ويكيبيديا

    "فترة زمنية ممتدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an extended period of time
        
    • a sustained period
        
    The Party whose compliance is in question may comment on the submission within ninety days of its receipt, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time, but in any event not later than six months of receipt. UN ويجوز للطرف الذي يكون امتثاله قيد البحث التعليق على المذكرة في غضون تسعين يوماً من تلقيها ما لم تتطلب ظروف هذه الحالة الخاصة فترة زمنية ممتدة على ألا يتجاوز ذلك، على أي حال، ستة أشهر من تلقي التقرير.
    The Party whose compliance is in question may comment on the submission within ninety days of its receipt, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time, but in any event not later than six months of receipt. UN ويجوز للطرف الذي يكون امتثاله قيد البحث التعليق على المذكرة في غضون تسعين يوماً من تلقيها ما لم تتطلب ظروف هذه الحالة الخاصة فترة زمنية ممتدة على ألا يتجاوز ذلك، على أي حال، ستة أشهر من تلقي التقرير.
    Terre des Hommes is in consultative status with UNICEF and it has cooperated with the Fund over an extended period of time. UN ومنظمة أرض الإنسان ذات مركز استشاري لدى اليونيسيف وتتعاون مع تلك المنظمة منذ فترة زمنية ممتدة.
    Due to the particular circumstances of the cases, the hearings are expected to continue over an extended period of time. UN ونتيجة للظروف الخاصة للقضايا، يتوقع أن تستمر الجلسات على مدى فترة زمنية ممتدة.
    The absence of data from the same sites in the region over a sustained period did not allow for the analysis of temporal trends. UN ولم يسمح غياب بيانات من المواقع نفسها في المنطقة خلال فترة زمنية ممتدة بتحليل الاتجاهات الزمنية والمكانية.
    Introducing new processes and procedures, developing new information systems and ensuring appropriate training and support for staff that can only be achieved with an investment of resources over an extended period of time. UN فالأخذ بعمليات وإجراءات جديدة، واستحداث نظم معلومات جديدة وضمان توفير التدريب الملائم والدعم للموظفين أمر لا يمكن تحقيقه إلا باستثمار الموارد على مدى فترة زمنية ممتدة.
    Introducing new processes and procedures, developing new information systems and ensuring appropriate training and support for staff that can only be achieved with an investment of resources over an extended period of time. UN فالأخذ بعمليات وإجراءات جديدة، واستحداث نظم معلومات جديدة وضمان توفير التدريب الملائم والدعم للموظفين أمر لا يمكن تحقيقه إلا باستثمار الموارد على مدى فترة زمنية ممتدة.
    The claims for decline in business in this instalment concern losses that were suffered over an extended period of time. UN أما المطالبات المدرجة في هذه الدفعة والمتصلة بتراجع نشاط الأعمال فتتعلق بالخسائر التي تم تكبدها على مدى فترة زمنية ممتدة.
    On 14 October, 14 Turkish military planes, including F-16 fighter jets, repeatedly entered the Nicosia flight information region over an extended period of time, from 0725 hours to 1804 hours. UN وفـــي ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبــر، قامـــت ١٤ طائرة حربية تركية، من بينها مقاتلات نفاثة من طراز F-16 بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران مرارا على مدى فترة زمنية ممتدة من الساعة ٢٥/٠٧ إلى الساعة ٠٤/١٨.
    Organizations of the United Nations system and NGOs have demonstrated their solidarity with and support for the victims of civil war, natural disasters and epidemics over an extended period of time. UN ٣٤ - وقد برهنت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تضامنها ودعمها لضحايا الحرب اﻷهلية والكوارث الطبيعية واﻷوبئة في غضون فترة زمنية ممتدة.
    Serial perpetration was defined as a new crime - i.e. the perpetrator repeatedly commits acts of violence against another person over an extended period of time. UN وقد عُرِّف الارتكاب المتكرر للعنف بوصفه جريمة جديدة)() أي الارتكاب المتكرر لأعمال العنف ضد شخص آخر على مدى فترة زمنية ممتدة.
    48. Again, income, like hours of work, is subject to seasonality and therefore requires appropriate standardization and recording over an extended period of time, although that period need not be as long as a year, as is required for agricultural activities; a one-month reference period is sufficient for most businesses in the informal sector (Khan and others, 1992). UN ٤٨ - ومن ناحية أخرى يخضع الدخل، شأنه شأن ساعات العمل، للتغيرات الموسمية ومن ثم يستلزم اﻷمر اجراء توحيد قياسي مناسب والتسجيل خلال فترة زمنية ممتدة وإن كان ليس من الضروري أن تمتد تلك الفترة الى سنة كما يقتضي اﻷمر فيما يتعلق باﻷنشطة الزراعية؛ ففترة أساس قدرها شهر واحد تكفي بالنسبة لمعظم مشاريع القطاع غير النظامي )Khan وآخرون، ١٩٩٢(.
    We therefore urge the international community and the United Nations to assist developing countries in attaining high and adequate economic growth over a sustained period. UN ومن ثم نحث المجتمع الدولي والأمم المتحدة على مساعدة البلدان النامية على بلوغ معدلات عالية وملائمة من النمو الاقتصادي خلال فترة زمنية ممتدة.
    9. Several participants noted that the experience with the development of biofuels in Brazil had illustrated that strong political commitment and a coherent strategy - matched with the necessary provision of funds over a sustained period of time - could bring strong results. UN 9- ولاحظ عدة مشاركين أن تجربة تطوير الوقود الأحيائي في البرازيل بيّنت أنه متى وجد التزام سياسي قوي واستراتيجية منسجمة - جنبا إلى جنب مع توفير الأموال اللازمة على مدى فترة زمنية ممتدة أمكن تحقيق نتائج كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد