In fact, entrepreneurial groups have been known to collect significant sums of money in a short period of time. | UN | وفي الواقع، فإن من المعروف عن جماعات تنظيم الأعمال الإجرامية أنها تجني مبالغ مالية كبيرة خلال فترة قصيرة من الزمن. |
They appeared as a requirement of contemporary society and have developed greatly in a short period of time. | UN | وقد نشأت هذه الإدارات تلبية لمتطلبات المجتمع المعاصر وقد تطورات تطوراً كبيراً خلال فترة قصيرة من الزمن. |
The full implementation of the Law has been delayed because the Pedagogical Faculty was unable to provide qualified Albanian-speaking professors within a short period of time. | UN | وقد تأخر تنفيذ هذا القانون تنفيذا تاما بسبب عدم قدرة كلية التربية على توفير أساتذة مؤهلين يتكلمون اﻷلبانية ضمن فترة قصيرة من الزمن. |
The Information Technology Services Division was interested in the proposal because it could be initiated within a short space of time. | UN | وأبدت شعبة خدمات تكنولوجيات المعلومات اهتماما بهذا الاقتراح حيث يمكنها أن تبدأ بتطبيقه خلال فترة قصيرة من الزمن. |
The Slovak Republic has radically reduced its arms production within a short time to an unprecedented low level. | UN | وقد خفضت الجمهورية السلوفاكية تخفيضاً كبيراً إنتاجها من اﻷسلحة في غضون فترة قصيرة من الزمن إلى مستوى من الانخفاض لم يسبق له مثيل. |
With this Government, we have made considerable progress in a short period of time. | UN | ومع هذه الحكومة تمكنّا من تحقيق تقدم كبير في فترة قصيرة من الزمن. |
It has mobilized resources to support POPs projects in more than 100 countries in a short period of time. | UN | وقد عبأت موارد لدعم مشاريع متعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل في أكثر من 100 بلد خلال فترة قصيرة من الزمن. |
Decades of development efforts and centuries of social cohesion can thus be undone in a short period of time. | UN | وعلى هذا فإن عقودا من الجهود الإنمائية وقرونا من الانسجـام الاجتماعي يمكن أن تـُـدمـَّـر في فترة قصيرة من الزمن. |
Others seemed to have recovered spontaneously within a short period of time. | UN | ويبدو أن بعضهم الآخر تعافى تلقائيا في غضون فترة قصيرة من الزمن. |
There had been extraordinary improvements in a short period of time and a determined effort to redress past wrongs. | UN | وقال إنه أدخلت تحسينات استثنائية خلال فترة قصيرة من الزمن وبذلت جهود مخلصة لمعالجة أخطاء الماضي. |
The ITTO had achieved many results and had made important contributions in a short period of time. | UN | وحققت هذه المنظمة كثيراً من النتائج، وقدمت اسهامات هامة في فترة قصيرة من الزمن. |
The support garnered for the Convention within a short period of time is a clear sign of what human beings can achieve when working together for a common goal. | UN | والدعم الذي لقيته الاتفاقية في غضون فترة قصيرة من الزمن إشارة واضحة على ما يمكن أن تحققه البشرية عندما يعمل الجميع معا من أجل هدف مشترك. |
Youth is certainly a short period of time. | Open Subtitles | فترة الشباب هي بالتأكيد فترة قصيرة من الزمن |
While he did not dispute the importance of creating the appropriate image of individual countries vis-à-vis foreign investors, he did note that in many cases it was the issue of unfavourable basic determinants of foreign direct investment which could not be corrected easily in a short period of time. | UN | وقال إنه، بينما لا ينكر أهمية تكوين صورة مناسبة عن بلدان فردية حيال المستثمرين اﻷجانب، فهو يلاحظ، مع ذلك، أن قضية العوامل اﻷساسية غير المؤاتية المقررة للاستثمار اﻷجنبي المباشر هي التي لا يمكن، في كثير من الحالات، تصحيحها بسهولة في فترة قصيرة من الزمن. |
She said that despite numerous laws, which guaranteed women social, political, economic and educational rights, certain traditions and values of a negative nature still affected attitudes towards women and impeded their real participation. Those problems could not be solved in a short period of time. | UN | وأشارت الى أنه على الرغم من تعدد القوانين التي تكفل حقوق المرأة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والتعليمية، فما زالت بعض التقاليد والقيم السلبية تؤثر على المواقف المتخذة ازاء المرأة، وتعيق مشاركتها الحقيقية، وتلك مشاكل لا يمكن حلها في فترة قصيرة من الزمن. |
According to the ICRC accounts, almost 1,500 mine casualties were treated in a short period of time at their hospitals in Kabul, Peshawar and Quetta, of whom about 30 per cent were children. | UN | وتبين من حسابات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنه تم توفير العلاج ﻟ ٥٠٠ ١ إصابة ناجمة عن اﻷلغام في فترة قصيرة من الزمن في مستشفياتها في كابول وبشاور وكويتا، وأن نسبة إصابات اﻷطفال منها كانت ٣٠ في المائة. |
We therefore appeal to the international community to look again at this approach, with the understanding that countries emerging from conflict face unique challenges that cannot be overcome in a short period of time. | UN | لذلك نناشد المجتمع الدولي للنظر مرة أخرى في إتباع هذا النهج، علما بأن البلدان الخارجة من الصراع تواجه تحديات فريدة لا يمكن التغلب عليها خلال فترة قصيرة من الزمن. |
The concept of progressive realization constitutes a recognition of the fact that full realization of all economic, social and cultural rights will generally not be able to be achieved in a short period of time. | UN | ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن. |
The drawdown of personnel was carried out within a short space of time, and some staff members were informed only one month before their separation. | UN | وهذا التخفيض في حجم الموظفين تم تنفيذه في غضون فترة قصيرة من الزمن ولم يُبلغ به بعض الموظفين إلاّ قبل مدة شهر من تسريحهم. |
WHO officials stated that the employment of a firm was successful for finding a significant number of suitable staff within a short time. | UN | وذكر مسؤولو منظمة الصحة العالمية أن الاستعانة بمؤسسة قد مكّن من إيجاد عدد كبير من الموظفين المناسبين في غضون فترة قصيرة من الزمن. |
In general, the Force was able to regain and assert its freedom of movement within a very short period of time. | UN | وبوجه عام، تمكنت القوة من استعادة وتأكيد حريتها بالتنقل في غضون فترة قصيرة من الزمن. |
The Board indicates that the issues identified and their implications were serious, and that the measures necessary to resolve the issues required a high level of effort in a short timespan. | UN | ويشير المجلس إلى أن المشاكل المحددة وآثارها تتسم بالخطورة، وأن التدابير اللازمة لحل المشاكل تطلبت بذل مستوى عال من الجهد خلال فترة قصيرة من الزمن. |
One delegation agreed with others that it was very difficult to build a profile in a short amount of time. | UN | واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن. |