ويكيبيديا

    "فترة محددة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a specified period of
        
    • a fixed period of
        
    • a specific period of
        
    • set period of
        
    • a limited period of
        
    • a definite period of
        
    • defined period of
        
    • a prescribed period of
        
    Funds provided to implement a specific and predefined set of development activities over a specified period of time. UN تقدّم الأموال لتنفيذ مجموعة معيَّنة ومحددة سلفا من الأنشطة الإنمائية على مدى فترة محددة من الزمن.
    Using the data in the enterprise identity management system repository, it is possible to identify the staff and consultants, who have separated within a specified period of time UN وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن
    Legal provisions were in preparation that would provide for automatic restoration of such rights after a fixed period of time. UN وأضاف أنه يجري إعداد أحكام قانونية سوف تنص على إعادة هذه الحقوق تلقائياً بعد فترة محددة من الوقت.
    On the subject of eradicating poverty, my delegation fully supports the Secretary-General's suggestion for a global compact to eliminate poverty over a specific period of time. UN أما بالنسبة لموضوع استئصال شأفة الفقر، فإن وفد بلادي يؤيد تمام التأييد اقتراح اﻷمين العام بشن حرب عالمية للقضاء على الفقر خلال فترة محددة من الزمن.
    Does the certification require a set period of practical experience in performing the work of accountancy? UN هل يتطلب الاعتماد فترة محددة من الخبرة العملية في القيام بأعمال المحاسبة؟
    Units and personnel are meant to be replaced in the field after a limited period of service so that they may return to being available on stand-by in their home country. UN ويُعتزم الاستعاضة عن الوحدات واﻷفراد في الميدان بعد فترة محددة من الخدمة بحيث يمكنهم العودة ليكونوا موجودين على أساس احتياطي في بلدهم اﻷصلي.
    Another new provision is the right to severance pay on the expiry of an employment contract for a definite period of time. UN ومن الأحكام القانونية الأخرى النص على الحق في تلقي مبلغ يُدفع من أجل ترك الخدمة عند انقضاء عقد العمل خلال فترة محددة من الزمن.
    It automatically generates alert messages on repeated cases occurring within a defined period of time for the attention of supervisory officers. UN وهي تصدر تلقائياً رسائل تنبيه موجهة إلى الضباط المشرفين بشأن الحالات المتكررة التي تحدث في غضون فترة محددة من الوقت.
    Furthermore, the implementation of the automatic low-power " sleep mode " for desktop computers, after a prescribed period of inactivity after regular working hours, contributed to the reduction of power consumption in the Force. UN وعلاوة على ذلك، ساهم تطبيق " وضع الخمول " الآلي الموفر للطاقة على الحواسيب المكتبية، بعد فترة محددة من السكون تعقب انتهاء ساعات العمل المعتادة، في الحد من استهلاك الطاقة في مقر القوة.
    A small number of countries requires that capital be repatriated only after a specified period of time, or in instalments. UN ويشترط عدد قليل من البلدان عدم إعادة رؤوس اﻷموال الى الوطن إلا بعد فترة محددة من الوقت أو على دفعات.
    All residents of Finland who have completed a specified period of residence are entitled to national pension. UN فلكل من يقيم في فنلندا ويستكمل فترة محددة من الاقامة الحق في المعاش الوطني.
    Under those agreements, an overall level of funding was decided, in return for which the country guaranteed to achieve a complete phase-out in the sector or industrial application involved within a specified period of time. UN وتقرر، بمقتضى تلك الاتفاقات، مستوى عام للتمويل، ضَمن مقابله البلد تحقيق التخلص الكامل في القطاع أو التطبيق الصناعي المعني في غضون فترة محددة من الزمن.
    A number of Member States in arrears have indicated their intention to reduce or eliminate their arrears, either over a specified period of time or according to a specified schedule. UN وقد أشار عدد من الدول التي عليها متأخرات، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها، إما على مدى فترة محددة من الزمن، أو طبقا لجدول زمني محدد.
    231. The Administration agreed with the Board that an effective and speedy closure of a field mission requires detailed planning in order to conclude the residual tasks within a specified period of time. UN ١٣٢ - وقد اتفقت اﻹدارة مع ما رآه المجلس من أن إغلاق أي عملية ميدانية بصورة فعالة وسريعة يتطلب تنظيما تفصيليا ﻹنهاء المهام المتبقية في غضون فترة محددة من الزمن.
    A series of actions are required over a fixed period of time to negate the discriminatory nature of the Treaty. UN وثمة سلسلة من الاجراءات يجب اتخاذها في فترة محددة من الزمن لالغاء الطابع التمييزي للمعاهدة.
    Usually agreements extend over a fixed period of time, such as two or five years, and are renewed thereafter. UN وعادة ما تمتد الاتفاقات فترة محددة من الزمن، مثل سنتين أو خمس سنوات، وتجدد بعد ذلك.
    It should also consider, as the European Union and others had proposed, cutting off debate on a particular topic after a fixed period of discussion that had yielded no tangible results. UN وينبغي أن تنظر اللجنة أيضا، وفقا لما اقترحه الاتحاد اﻷوروبي وجهات أخرى، في إنهاء المناقشة بشأن أي موضوع معين بعد انقضاء فترة محددة من المناقشة لا تسفر عن نتائج ملموسة.
    47. Egypt, despite its full support for the Ottawa Convention, had not been able to accede to that instrument because of the requirement that States parties should clear their territories of mines within a specific period of time. UN 47- ورغم دعم مصر الكامل لاتفاقية أوتاوا فإنها لم تتمكن من الانضمام إلى ذلك الصك بسبب شرط إزالة الدول الأطراف للألغام من أراضيها خلال فترة محددة من الزمن.
    A participant in the project applies for the certification of the emission reductions resulting from the project during a specific period of time10; UN (أ) إذا طلب مشارك في المشروع اعتماد تخفيضات الانبعاثات الناجمة عن المشروع خلال فترة محددة من الزمن(10)،
    It contends that the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in Pratt and Morgan is no authority for the proposition that once a person has been on death row for a specific period of time, his continued detention there automatically constitutes cruel and inhuman treatment contrary to the Jamaican Constitution. UN وتقول الدولة الطرف إن حكم اللجنة القضائية لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ليس مرجعا لافتراض أن استمرار احتجاز شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمدة فترة محددة من الزمن يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية مخالفة لدستور جامايكا.
    Essential characteristics are those methods that must be achieved now while desirable characteristics are those methods that are desirable now but will be considered essential after a set period of time after ratification of an agreed instrument. UN والخصائص الجوهرية هي الأساليب التي يتوجب تحقيقها الآن، بينما الخصائص المنشودة هي الأساليب المرغوبة الآن لكنها ستعتبر جوهرية بعد انقضاء فترة محددة من الزمن عقب المصادقة على صك متفق عليه.
    Units and personnel are meant to be replaced in the field after a limited period of service so that they may return to being available on stand-by in their home country. UN ويُعتزم الاستعاضة عن الوحدات واﻷفراد في الميدان بعد فترة محددة من الخدمة بحيث يمكنهم العودة ليكونوا موجودين على أساس احتياطي في بلدهم اﻷصلي.
    In other cases, the claimants were engaged in service contracts for a definite period of time, ranging from a few months to a number of years, or for an indefinite time period. UN وفي حالات أخرى كان أصحاب المطالبات قد أبرموا عقوداً لتوفير الخدمات خلال فترة محددة من الزمن تتراوح بين بضعة أشهر وعدد معين من السنوات، أو لفترات غير محددة من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد