ويكيبيديا

    "فرصا حقيقية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • real opportunities
        
    • genuine opportunities
        
    • genuine prospects
        
    • real possibilities
        
    • true opportunities
        
    • realistic opportunities
        
    • viable opportunities for
        
    Open debates should be real opportunities to take into account the opinions and contributions of non-member States. UN وينبغي أن تصبح المناقشات المفتوحة فرصا حقيقية لمراعاة آراء الدول غير الأعضاء ومساهماتها.
    The end of the war brings real opportunities to reduce poverty and systematically address the humanitarian needs of the Angolan people. UN ويتيح انتهاء الحرب الآن فرصا حقيقية للحد من الفقر والمعالجة المنتظمة للاحتياجات الإنسانية للشعب الأنغولي.
    This offers real opportunities for cooperation in dealing with the Chernobyl problem. UN وهذا يوفر فرصا حقيقية للتعاون على التصدي لمشكلة تشيرنوبيل.
    They can often become genuine opportunities. UN بل يمكن أن تصبح في كثير من الأحيان فرصا حقيقية.
    While globalization provided genuine opportunities to developing countries, its benefits were uneven due to imbalances in the global system. UN وأضاف قائلا إنه بينما تتيح العولمة فرصا حقيقية لتنمية البلدان تتوزع منافعها بشكل غير متساو نتيجة لأوجه الاختلال في النظام العالمي.
    On the positive side, there are examples of countries in which large groups of migrants have benefited from greater diversity, enjoyed long periods of peaceful coexistence among various ethnic and religious groups and, in many cases, built dynamic, competitive economies in which migrants are given real opportunities to thrive and prosper. UN ومن الناحية الإيجابية، هناك أمثلة على بلدان فيها مجموعات كبيرة من المهاجرين قد استفادت من قدر أكبر من التنوع، وتمتعت بفترات طويلة من التعايش السلمي بين مختلف الجماعات الإثنية والدينية، وفي أحيان كثيرة أقامت نظما اقتصادية دينامية تنافسية يُمنح فيها المهاجرون فرصا حقيقية للنجاح والازدهار.
    The path to lasting peace must encompass a new international political and economic order, one that extends real opportunities for economic and social development to all countries. UN ويجب أن يشمل المسار إلى السلام الدائم نظاما سياسيا واقتصاديا دوليا جديدا، يوفر لجميع البلدان فرصا حقيقية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Interviews conducted by human rights officers indicate that most of them are looking to the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) to provide real opportunities for their rehabilitation and reintegration. UN وقد اتضح من المقابلات التي أجراها معهم موظفو حقوق الإنسان أن معظمهم يأمل في أن تفتح لهم توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة فرصا حقيقية لتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    On the contrary, what Africa expects from its partners is the opening of real opportunities so that it can take its place in the world trade and economic system. UN وعلى النقيض من ذلك، تتــوقع أفريقيــا من شركائها أن يفتحوا لها فرصا حقيقية تمكنها من أن تتبوأ مكانــها في النــظام التجاري والاقتصادي العــالمي.
    This position remains valid, and the Group feels that the people of Burundi should be given real opportunities and that a comprehensive approach to peace and development in favour of this country should prevail. UN ولا يزال هذا الموقف ساريا، ويرى الفريق ضرورة منح شعب بوروندي فرصا حقيقية وأن تسود نظرة شاملة إلى السلام والتنمية لمصلحة هذا البلد.
    Unprecedented social support, free education, use of the public health network, access to the system of benefits and preferences provided to women by the state create real opportunities for women, enabling them to realize their creative potential and enjoy their rights. UN ويتيح الدعم الاجتماعي غير المسبوق والتعليم المجاني وخدمات الصحة العامة المتاحة والاستحقاقات والأفضليات التي تمنحها الدولة للنساء فرصا حقيقية لهن، مما يمكنهن من التعبير عن إمكاناتهن الخلاقة والتمتع بحقوقهن.
    The view was expressed that the Committee played an important role in advancing space cooperation, provided a unique forum for the exchange of information among States and offered real opportunities to enhance international cooperation, in keeping with its mandate. UN 34- وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تؤدي دورا مهمّا في النهوض بالتعاون في مجال الفضاء وتوفِّر محفلا فريدا لتبادل المعلومات بين الدول وتتيح فرصا حقيقية لزيادة التعاون الدولي، تماشيا مع ولايتها.
    It calls for the outcome document of the Doha Round to give real opportunities to developing countries, in particular, the least developed countries, to allow their products to have access to the markets of developed countries without customs duties so that their trade capabilities could be strengthened and protectionism for their national products could come to an end. UN ويشدد على أهمية أن تتضمن الوثيقة الختامية لجولة الدوحة فرصا حقيقية للدول النامية وأقل الدول نموا، بشكل خاص، من خلال السماح لمنتجاتها بدخول أسواق الدول المتقدمة النمو بدون رسوم، والقضاء على جميع أشكال الحمائية ضد منتجاتها، وتعزيز قدراتها التجارية.
    It might be necessary to hasten to add here that indeed Africa itself might not always have taken advantage of available opportunities for making progress, and that we might sometimes have squandered real opportunities for breaking out of the vicious cycle of poverty and lack of peace and stability. UN وقد يكون من الضروري أن أسارع هنا بإضافة أن أفريقيا ذاتها لم تستفد على الدوام بالفرص التي توفرت لها لإحراز تقدم، وإننا في بعض الأحيان بددنا فرصا حقيقية للتخلص من الحلقة المفرغة من الفقر والافتقار إلى السلام والاستقرار.
    Belize is committed to pursue policies that lead to an economic and social climate which nurtures the development of our children and offers real opportunities to our young people to be creative and productive and to develop self-respect, self-reliance and a sense of belonging to a community. UN وتلتزم بليز باتباع سياسات من شأنهما أن تهيئ مناخا اقتصاديا واجتماعيا بدعم نماء أطفالنا ويوفر فرصا حقيقية لشبابنا ليكونوا منتجين مبدعين، ولكي ينمو لديهم احترام الذات والاعتماد على النفس واﻹحساس بالانتماء للمجتمع.
    Basically, there is a need to ensure the necessary conditions so that globalization will offer genuine opportunities for all. This implies promoting equitable rules of the game to advance trade, finance, investments and technology transfer. UN ويتعلق الأمر، أساسا، بتوفير الشروط الضرورية لكي تتيح العولمة فرصا حقيقية للجميع، وهو ما يفترض وضع شروط تبادل منصفة في ميادين التجارة والتمويل والاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    38. Mr. Alahraf (Libyan Arab Jamahiriya) said that while globalization offered genuine opportunities to developing countries to acquire new capacities and technologies, it also threatened them with economic dependency. UN 38 - السيد الأحرف (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن العولمة تتيح فرصا حقيقية للبلدان النامية لاكتساب قدرات وتكنولوجيات جديدة، ولكنها تهدد هذه البلدان أيضا بالتبعية الاقتصادية.
    This partnership should aim to energize the political will of all States to implement those commitments and to create genuine opportunities for all States in the field of trade, as well as for investments that promote sustainable development and poverty eradication. UN وينبغي أن ترمي هذه الشراكة إلى تنشيط الإرادة السياسة لجميع الدول في أن تنفذ تلك الالتزامات وتخلق فرصا حقيقية لجميع الدول في مجال التبادل التجاري، وللاستثمارات التي تعزز التنمية المستدامة واسئصال الفقر.
    I urge Member States to review their position so that our top performers have genuine prospects for advancement. UN وأحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في موقفها بحيث تكون أمام أعلى الموظفين أداءً لدينا فرصا حقيقية للترقية.
    Agriculture is not mechanized as to create the real possibilities to reduce productive working hours and to increase free hours for personnel rest and care for children or other works in the family. UN وليست الزراعة آلية بحيث تخلق فرصا حقيقية لتقليل ساعات العمل المنتج وتزيد من ساعات الفراغ، لأخذ قسط من الراحة بالنسبة للأشخاص، ورعاية الأطفال أو القيام بالأعمال الأخرى في محيط الأسرة.
    In this way, we hope to create true opportunities for material and spiritual progress for all of our compatriots and for Latin America that, I am sure, have never before been seen. UN وبهذه الطريقة، يحدونا الأمل أن نوجد فرصا حقيقية للتقدم المادي والروحي لجميع أبناء وطننا ولأمريكا اللاتينية، التي أجزم أنها ستكون غير مسبوقة.
    But the question is whether we, as Member countries, have given the UNDCP realistic opportunities to live up to this role. UN ولكن السؤال هو عما إذا كنا قد وفرنا، كبلدان أعضاء، لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فرصا حقيقية للارتفاع إلى مستوى ذلك الدور.
    Stressing that South-South cooperation, as an important element of international cooperation for development, offers viable opportunities for developing countries in their individual and collective pursuit of sustained economic growth and sustainable development, UN إذ تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد