ويكيبيديا

    "فرصا لم يسبق لها مثيل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unprecedented opportunities
        
    • unparalleled opportunities
        
    Globalization has provided unprecedented opportunities for transnational organized crime to develop. UN لقد أتاحت العولمة لتطور فرصا لم يسبق لها مثيل للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Furthermore, the post-cold-war era offered unprecedented opportunities for strengthening multilateral cooperation in that crucial field. UN وعلاوة على ذلك أتاح عهد ما بعد الحرب الباردة فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان الهام.
    This offers unprecedented opportunities for promoting broad international and popular understanding of development issues. UN ويهيء هذا فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز الفهم الدولي والشعبي الشامل للقضايا الإنمائية.
    Poland's future membership in the European Union will create unprecedented opportunities for swifter economic growth and social development. UN إن عضوية بولندا المستقبلة في الاتحاد الأوروبي سوف تنشئ فرصا لم يسبق لها مثيل لنمو اقتصادي أسرع وتنمية اجتماعية أسرع.
    This offers unprecedented opportunities both for industrialized and developing countries. UN ويتيح فرصا لم يسبق لها مثيل لكل من البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Regional cooperation, in particular, offered unprecedented opportunities for the acceleration of economic and social development. UN ويوفر التعاون الاقليمي على وجه الخصوص فرصا لم يسبق لها مثيل في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Modern communications technologies offer us unprecedented opportunities. UN وتتيح لنا تكنولوجيات الاتصال الحديثة فرصا لم يسبق لها مثيل.
    The rising tide of globalization has brought unprecedented opportunities for the developed and developing worlds alike. UN إن ارتفاع مد العولمة قد ولﱠد فرصا لم يسبق لها مثيل للعالمين النامي والمتقدم على حد سواء.
    These encouraging trends and developments offer unprecedented opportunities for enhanced international cooperation for peace and development. UN إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية.
    Such encouraging developments afford unprecedented opportunities for international cooperation in the interests of peace, security, stability and sustainable development. UN إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي من أجل السلم واﻷمن والاستقرار والتنمية المستدامة.
    39. At the multilateral level, digital media offered unprecedented opportunities to promote the well-being of humanity. UN ٣٩ - وأردفت قائلة إن وسائط الإعلام الرقمية، على الصعيد المتعدد الأطراف، توفر فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز رفاه البشر.
    41. Globalization has opened unprecedented opportunities for the movement of goods, services and people. UN 41 - لقد أتاحت العولمة فرصا لم يسبق لها مثيل من حيث حركة البضائع والخدمات والأشخاص.
    Information technology is bringing structural change to the international economy and unprecedented opportunities to promote creative cultural interaction among peoples. UN وتحدث تكنولوجيا المعلومات تغييرا هيكليا في الاقتصاد العالمي وتجلب فرصا لم يسبق لها مثيل من أجل تعزيز التفاعل الثقافي الخلاق بين الشعوب.
    The globalization of trade, finance and swiftly advancing information technology will present unprecedented opportunities well into the twenty-first century. UN ومن شأن عولمة التجارة والتمويل وتكنولوجيا المعلومات التي تشهد تطورا سريعا، أن تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل في القرن الحادي والعشرين.
    4. Globalization and continuing rapid technological advances offer unprecedented opportunities for social and economic development. UN 4 - وتهيئ العولمة والتقدم التكنولوجي السريع والمستمر فرصا لم يسبق لها مثيل لإحراز التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Reductions in production, distribution and transaction costs provide unprecedented opportunities for firms of all sizes to improve efficiency, compete more effectively and trade across borders. UN كما أن خفض تكلفة الإنتاج والتوزيع والمعاملات يوفر فرصا لم يسبق لها مثيل للشركات من كافة الأحجام بغية تحسين الكفاءة والتنافس بفعالية أكبر والاتجار عبر الحدود.
    Globalization, the development of new information technologies and the liberalization of financial institutions were providing criminals with unprecedented opportunities to engage in money-laundering and the trafficking of drugs, arms and persons. UN وقالت إن العولمة واستحداث تكنولوجيات معلوماتية جديدة وتحرير المؤسسات المالية هي عوامل تتيح للمجرمين فرصا لم يسبق لها مثيل لغسل الأموال والاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر.
    The accord put a premium on consultation between the State and the indigenous population, creating unprecedented opportunities for the indigenous population to have input into the design of policies on its behalf. UN وشجعت الاتفاقات على التشاور بين الدولة والشعوب الأصلية متيحة فرصا لم يسبق لها مثيل لأبناء الشعوب الأصلية للمشاركة بمساهماتهم في وضع السياسات لصالحهم.
    This offers unprecedented opportunities to developing countries and countries in transition for leapfrogging to new methods and areas of trade. UN وهذا يتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية للقفز إلى أساليب ومجالات جديدة للتجارة.
    With the dissolution of the Soviet Union and profound political changes in Eastern Europe, more than four decades of adverse ideological and military competition between East and West came to an end, creating unprecedented opportunities for substantive progress in the field of disarmament. UN فبانحلال الاتحاد السوفياتي وما حدث من تغيرات سياسية عميقة في أوروبا الشرقية، انتهت أربعة عقود ونيف من التنافس العقائدي والعسكري العدائي بين الشرق والغرب، اﻷمر الذي أوجد فرصا لم يسبق لها مثيل لتحقيق تقدم جوهري في ميدان نزع السلاح.
    Pursuing this integrated response to our global challenges presents unparalleled opportunities for peoples across today's developing world. UN ويتيح السعي إلى هذه الاستجابة المتكاملة لتحدياتنا العالمية فرصا لم يسبق لها مثيل لشعوبنا في جميع أنحاء العالم النامي اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد