Nevertheless, the members had been able to ask their questions and the delegation had had the opportunity to respond freely, regardless of whether it agreed with them. | UN | ومع ذلك، فقد تمكن الأعضاء من طرح أسئلتهم، وأتيحت للوفد فرصة الرد بحرية، بغض النظر عما إذا كان يتفق معهم. |
The Group's findings vis-à-vis States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. | UN | وأُبلغت الدول والشركات كما أبلغ الأفراد، قدر الإمكان، بما توصل إليه الفريق من استنتاجات تهمهم لإعطائهم فرصة الرد. |
The Group’s findings vis-à-vis States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. | UN | وأُبلغت الدول والشركات كما أبلغ الأفراد، قدر الإمكان، بما توصل إليه الفريق من استنتاجات تهمهم لإعطائهم فرصة الرد. |
The right of reply shall be accorded by the President to a representative of a State participating in the Conference who requests it; any other representative may be granted the opportunity to make a reply. | UN | يمنح الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشاركة في المؤتمر يطلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد. |
The right of reply shall be accorded by the President to a representative of a State participating in the Conference who requests it; any other representative may be granted the opportunity to make a reply. | UN | يُعطي الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشاركة في المؤتمر إذا طلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد. |
It would be useful if a dialogue, similar to that with the Committee, could be held between the State authorities and the NGOs, giving the latter the opportunity to reply. | UN | وسيكون من المفيد إذا أمكن عقد حوار، مماثل للحوار مع اللجنة، بين سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية يتيح للأخيرة فرصة الرد. |
The Committee heard 19 representatives of non-governmental organizations who were given the opportunity to respond to questions raised by Committee members. | UN | واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
The coastal State would have the opportunity to respond to the presentation within a reasonable time. | UN | وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض في غضون أجل معقول. |
The coastal State would have the opportunity to respond to the presentation within a reasonable time. | UN | وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض خلال وقت معقول. |
The allegations made against States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. | UN | وأُحيطت الأطراف المعنية، قدر الإمكان، بالمزاعم التي قُدمت ضد الدول، ولا سيما المؤسسات، لتمكينها من فرصة الرد عليها. |
On the completion of any investigation, the staff member concerned was given an opportunity to respond to the allegations. | UN | وعند اكتمال أي تحقيق، تُتاح للموظف المعني فرصة الرد على الادعاءات. |
These allegations were recently transmitted to the Government which has not yet had an opportunity to respond. | UN | ولقد أُحيلت هذه الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تتسن لها فرصة الرد عليها حتى الآن. |
These allegations were transmitted only recently to the Government, which has not yet had an opportunity to respond. | UN | ولم تُحَل هذه المزاعم إلا مؤخراً إلى الحكومة التي لم تتسنَّ لها حتى الآن فرصة الرد عليها. |
Parties under investigation are notified of the allegations against them and given an opportunity to respond before a body administering the vetting process. | UN | وتُبلغ الأطراف موضع التحقيق بالتهم الموجهة إليها وتمنح فرصة الرد عليها أمام الهيئة التي تدير عملية الفحص. |
If he had been heard he would have been able to do so orally and the Tribunal would have had the opportunity to respond. | UN | ولو تم الاستماع إليه لفعل ذلك شفوياً ولأُتيحت للمحكمة فرصة الرد. |
If he had been heard he would have been able to do so orally and the Tribunal would have had the opportunity to respond. | UN | ولو تم الاستماع إليه لفعل ذلك شفوياً ولأُتيحت للمحكمة فرصة الرد. |
The Group’s findings vis-à-vis States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. | UN | وأُبلغت الدول والشركات كما أبلغ الأفراد، قدر الإمكان، بما توصل إليه الفريق من استنتاجات تهمهم لإعطائهم فرصة الرد. |
The right of reply shall be accorded by the President to a representative of a State participating in the Conference who requests it; any other representative may be granted the opportunity to make a reply. | UN | يُعطي الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشاركة في المؤتمر إذا طلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد. |
The right of reply shall be accorded by the President to a representative of a State participating in the Conference who requests it; any other representative may be granted the opportunity to make a reply. | UN | يُعطي الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر إذا طلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد. |
The right of reply shall be accorded by the President to a representative of a State participating in the Conference who requests it; any other representative may be granted the opportunity to make a reply. | UN | يمنح الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشاركة في المؤتمر يطلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد. |
The Gulf crisis, caused by Iraq's invasion of Kuwait, offered the international community an opportunity to react resolutely to restore the rights thus violated. | UN | وقد أتاحت أزمة الخليج، التي تسبب فيها غزو العراق للكويت، للمجتمع الدولي فرصة الرد بحزم ليستعيد الحقوق التي انتهكت بفعل ذلك الغزو. |
The author was given an opportunity to address these submissions. | UN | وأتيحت لصاحب البلاغ فرصة الرد على هذه الملاحظات. |