The parties will get full opportunity to express their opinion on the report at the hearing of the experts. | UN | وتتاح للأطراف فرصة كاملة لإبداء رأيهم في التقرير في جلسة الاستماع إلى الخبراء. |
It is essential that Governments are given a full opportunity to respond to allegations and to provide all relevant information. | UN | ومن الأساسي أن تسنح للحكومات فرصة كاملة للرد على الادعاءات وتوفير كل المعلومات ذات الصلة. |
In order to arrive at a consensus, it is important that full opportunity should be provided for all views on the matter to be articulated. | UN | ومن أجل التوصل إلى توافق الآراء، يلزم إتاحة فرصة كاملة لإبداء جميع الآراء المتعلقة بالمسألة موضع البحث. |
The issues before the Committee during the current year provided it with ample opportunity to carry out its responsibilities effectively. | UN | وبالنسبة للجنة الثانية، فإن المسائل المعهود إليها بمعالجتها في هذه السنة تعطيها فرصة كاملة لكي تفي بمسؤولياتها على الوجه الفعال. |
On the basis of equality in offering other persons properties and inherit properties according to a will or laws, women have full opportunities to exercise their equal rights with men in the field of inheritance. | UN | وعلى أساس المساواة في توريث الممتلكات إلى أشخاص آخرين وورااثة ممتلكات من آخرين وفقا لوصية أو وفقا للقانون، تتاح للمرأة فرصة كاملة لممارسة حقوقها المساوية لحقوق الرجل في ميدان الإرث. |
The SBSTA should discuss the report in detail, giving full opportunity for Parties and interested organizations to comment. | UN | وينبغي للهيئة الفرعية أن تناقش التقرير بالتفصيل وأن تتيح للأطراف والمنظمات المعنية بالأمر فرصة كاملة لإبداء التعليقات. |
Enables the claimants to be accorded full opportunity to present their case. | UN | `4` أن يتيح للجهة المقدمة للشكوى فرصة كاملة لعرض قضيته. |
Iraqis should be given a full opportunity to determine their own future. | UN | وينبغي منح العراقيين فرصة كاملة لتقرير مستقبلهم. |
He chose to hold the girl and give his client full opportunity to escape. | Open Subtitles | هو اختار أن يحتفظ بالفتاة و يعطي موكِّله.. فرصة كاملة ليهرب. |
The valuable participation and contributions of non-member States had shown that States with an interest in the work of the Commission had full opportunity for active involvement and appeared to have used that opportunity. | UN | فالمشاركة والاسهامات القيّمة من جانب الدول غير الأعضاء أظهرت أن الدول المهتمة بأعمال اللجنة لديها فرصة كاملة للمشاركة النشطة، وأنها على ما يبدو تغتنم هذه الفرصة بالفعل. |
Subject to the rules, the arbitral tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each Party is given a full opportunity of presenting its case. | UN | ويجوز للمحكمة، رهناً بذلك النظام، أن تُجري التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكلا الطرفين في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته. |
Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure, assuring to each party to the dispute a full opportunity to be heard and to present its case. | UN | تُحدد هيئة التحكيم لائحة إجراءاتها التي تكفل لكل طرف في النزاع فرصة كاملة للاستماع إليه وعرض قضيته ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك. |
Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure, assuring to each party to the dispute a full opportunity to be heard and to present its case. | UN | تُحدد هيئة التحكيم لائحة إجراءاتها التي تكفل لكل طرف في النزاع فرصة كاملة للاستماع إليه وعرض قضيته ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك. |
It would remain valid until there had been a full opportunity to negotiate the three detainees' return to Viet Nam and the attempt to secure this had failed, leaving no prospect of their removal from Hong Kong. | UN | وينبغي أن يظل الاحتجاز ساريا إلى حين وجود فرصة كاملة للتفاوض بشأن عودة المحتجزين الثلاثة إلى فييت نام ومحاولة التأكد من عدم إمكان ذلك وزوال احتمال ترحيلهم من هونغ كونغ. |
full opportunity should be provided to the State party to be inspected to assist in clarifying the situation through a mandatory consultation and clarification procedure. | UN | وينبغي أن تتاح فرصة كاملة للدولة الطرف التي سيجري التفتيش عليها من أجل تقديم مساعدتها على ايضاح الحالة بواسطة اجراء الزامي للمشاورات والايضاح. |
These measures provide for security for the local Serb population, equal treatment and a full opportunity for the Serbs to participate in the government of the city of Sarajevo. | UN | وتنص هذه التدابير على توفير اﻷمن للسكان الصرب المحليين، وتكافؤ المعاملة، وتوفير فرصة كاملة للصرب للاشتراك في حكومة مدينة سراييفو. |
Finally, the court concluded that the claimants had been provided a full opportunity to present their case, and had been given the opportunity to address the tribunal's practice of not presuming the facts alleged to be true. | UN | وأخيراً، خلُصت المحكمة إلى أن المدعين أتيحت لهم فرصة كاملة من أجل عرض قضيتهم وحصلوا على فرصة الاعتراض على عدم افتراض الهيئة صِحَّةَ الوقائع المزعومة. |
This means that full opportunity should be given to all participants, whether they be member States of UNCITRAL, other Member States of the United Nations, or non-state entities participating as observers, to articulate their views. | UN | وهذا يعني أن تتاح لجميع المشاركين، سواء أكانوا دولاً أعضاء في الأونسيترال أم دولاً أخرى أعضاء في الأمم المتحدة أم كيانات ليست دولاً تشارك بصفة مراقب، فرصة كاملة لإبداء آرائهم. |
According to the State party, the immigration officer asked C.A.R.M. several questions about the identity of his persecutors and gave him ample opportunity to explain who was looking for him and why. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن موظف مكتب الهجرة وجه لـه أسئلة عديدة عن هوية الأشخاص المسؤولين عن مضايقته وأعطاه فرصة كاملة ليستذكر الأشخاص الذين يطاردونه ويبين أسباب هذه المطاردة. |
53. Ms. Comas-d'Argemir Cendrá (Spain), replying to a question about legal remedies, said that in Spain women had full opportunities to seek recourse for infringement of their rights. | UN | 53 - السيدة كوماس - دارغيمير سندرا (أسبانيا): في معرض الرد على سؤال بشأن وسائل الإنصاف القانونية، قالت إن المرأة الأسبانية لديها فرصة كاملة لتقديم تظلّم إزاء التعدي على حقوقها. |
The Committee calls upon the State party to ensure that indigenous women have full access to health services. (6) | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل إتاحة فرصة كاملة للنساء الأصليات للحصول على الخدمات الصحية. (6) |
The International Committee of the Red Cross had full access, unannounced, to both detention facilities to ensure compliance. | UN | وأنه اتيحت للجنة الصليب اﻷحمر الدولية فرصة كاملة للقيام، دون إخطار، بزيارة مرفقَي المحتجزين معا لضمان الامتثال. |