ويكيبيديا

    "فرصة لضمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an opportunity to ensure
        
    • opportunity to ensure that
        
    • an opportunity to secure
        
    • the opportunity to ensure
        
    It is an opportunity to ensure sustainable development for the benefit of our planet, ourselves, our children and our grandchildren. UN هو فرصة لضمان التنمية المستدامة لصالح كوكبنا وأنفسنا وأبنائنا وأحفادنا.
    We now have an opportunity to ensure full implementation of the CWC obligations. UN ولدينا الآن فرصة لضمان التنفيذ التام للواجبات المنبثقة عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Such a register would provide an opportunity to ensure a continuous exchange of information among United Nations Member States about trends in the global environmental situation, which is extremely important for the prevention of natural disasters. UN فمن شأن مثل هذا السجل أن يتيح فرصة لضمان تبادل متواصل للمعلومات فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن التوجهات في حالة البيئة العالمية، والتي تكتسي أهمية بالغة في منع الكوارث الطبيعية.
    This will constitute an opportunity to ensure that the development of the agricultural statistical system is directly embedded into the design of the next generation of national agricultural and food security investment plans, and that funding will be made available to the national statistical system through the funding of a development policy. UN وسيشكل ذلك فرصة لضمان إدراج تطوير النظام الإحصائي الزراعي مباشرة في تصميم الجيل التالي من خطط الاستثمار الوطنية، وإتاحة تمويل النظم الإحصائية الوطنية عن طريق تمويل السياسات الإنمائية.
    30. The World Conference on Indigenous Peoples in 2014 should provide an opportunity to secure the highest political support for the rights of indigenous peoples. UN 30 - وذكرت أن المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية الذي سيعقد في عام 2014 ينبغي أن يتيح فرصة لضمان أكبر تأييد سياسي لحقوق الشعوب الأصلية.
    Now, however, we have the opportunity to ensure that the perpetrators of the worst atrocities no longer benefit from impunity, to deter future perpetrators, and to build a culture of accountability. UN غير أن أمامنا الآن فرصة لضمان ألا يستفيد مرتكبو أبشع الفظائع من الإفلات من العقاب بعد الآن، من أجل ردع مرتكبيها في المستقبل وبناء ثقافة للمساءلة.
    The sustainable development goals present an opportunity to ensure the sound management of chemicals by 2020 and beyond. UN تتيح أهداف التنمية المستدامة فرصة لضمان الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 وما بعده.
    The holding of the first session of the Inter-Agency Support Group on the Convention has provided an opportunity to ensure the United Nations and the World Bank work jointly on implementation issues. UN وقد أتاح انعقاد أول دورة لفريق الدعم المشترك بين الوكالات بشأن الاتفاقية فرصة لضمان عمل الأمم المتحدة والبنك الدولي بصورة مشتركة فيما يتعلق بقضايا التنفيذ.
    The linkage between Education for All plans and other planning mechanisms presented an opportunity to ensure that human rights were embedded in all educational planning instruments. UN وذكرت أن الربط بين خطط توفير التعليم للجميع وآليات التخطيط الأخرى يتيح فرصة لضمان إدراج حقوق الإنسان في صلب جميع أدوات التخطيط في مجال التعليم.
    The drafting of the new poverty reduction strategy paper offered an opportunity to ensure that peacebuilding would go hand-in-hand with long-term development. UN وقد ساهمت صياغة الورقة الجديدة لاستراتيجية الحد من الفقر في إتاحة فرصة لضمان أن يسير بناء السلام يدا بيد مع تحقيق التنمية طويلة الأجل.
    He stressed that the mission had assessed the country's situation at first hand at a time when there appeared to be an opportunity to ensure stability and sustainable development. UN وشدد على أن البعثة قيمت الحالة في البلد تقييما مباشرا في وقت أصبحت فيه هناك على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    He stressed that the mission assessed the country's situation at first hand at a time when there appeared to be an opportunity to ensure stability and sustainable development. UN وشدد على أن البعثة أجرت تقييما مباشرا للحالة في البلد في وقت لاحت فيه على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    The current meeting presents an opportunity to ensure a rapid start to negotiations at the committee's first meeting. UN 3 - ويوفر الاجتماع الحالي فرصة لضمان سرعة البدء في المفاوضات خلال الاجتماع الأول للجنة.
    We see the Peacebuilding Commission as an opportunity to ensure that the Council gets coordinated advice, taking full account of the views of major donors, regional organizations, troop contributors and others, especially those interested in a particular country's situation. UN ونرى أن لجنة بناء السلام فرصة لضمان حصول المجلس على مشورة منسقة، والإحاطة الشاملة بآراء المانحين الرئيسيين والمنظمات الإقليمية والمساهمين بقوات وغيرهم، ولاسيما أولئك المهتمين بالحالة في بلد بعينه.
    Solomon Islands values this meeting, as it provides an opportunity to ensure that there is a mechanism in place to measure and match the supply and demand of the global labour market, as argued by the International Organization for Migration and by the Group of 77. UN وترى جزر سليمان قيمة في هذا الاجتماع، نظرا إلى أنه يتيح فرصة لضمان وجود آلية لقياس العرض والطلب في سوق العمالة العالمي، كما تسوق المنظمة الدولية للهجرة ومجموعة الـ 77 الحجة بذلك.
    She referred to her view that the working group was among the most important initiatives currently under consideration by the Commission on Human Rights as it offered an opportunity to ensure that economic, social and cultural rights would receive the same attention as civil and political rights. UN وأشارت إلى رأيها بأن الفريق العامل هو من بين أهم المبادرات التي تنظر فيها حالياً لجنة حقوق الإنسان لأنه يتيح فرصة لضمان تمتع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بنفس القدر من الاهتمام الذي تحظى به الحقوق المدنية والسياسية.
    Yet, it is also seen as an opportunity to ensure the reliability of ODA as an indicator of donor effort and to further incentivize and redirect ODA to where it is most needed and has the greatest impact. UN غير أن ذلك يعتبر كذلك فرصة لضمان موثوقية المساعدة الإنمائية الرسمية كمؤشر على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة ولمواصلة تحفيز المساعدة الإنمائية الرسمية وإعادة توجيهها حيث تشتد الحاجة إليها ويكون لها أعظم أثر.
    The High Commissioner stated that the proposal for an International Decade was therefore timely and important and it would be an opportunity to ensure effective implementation of fundamental provisions laid out in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD), and the Durban Declaration and Programme of Action (DDPA). UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن اقتراح إجراء عقد دولي كان، لذلك، اقتراحاً مناسباً من حيث التوقيت ومهماً وسيكون فرصة لضمان التنفيذ الفعال للأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    The United Nations Conference on Sustainable Development, to be held next year, will be an opportunity to secure renewed political commitment to sustainable development, to assess the progress of implementation of agreed commitments, and to address new and emerging challenges. UN وسيكون مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي سيعقد في العام المقبل، فرصة لضمان تجديد الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها، والتصدي للتحديات الجديدة والناشئة.
    The triennial comprehensive policy review provided Member States with the opportunity to ensure a coherent and coordinated United Nations development system. UN ويتيح الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسات للدول الأعضاء فرصة لضمان وجود نظام إنمائي مترابط ومنسق تابع للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد