This challenge provides an opportunity to address issues that governments, non-governmental organizations and social scientists often highlight in relation to indigenous systems. | UN | ويشكل هذا التحدي فرصة لمعالجة القضايا التي تبرزها الحكومات وعلماء الاجتماع، في كثير من الأحيان، فيما يتعلق بنظم السكان الأصليين. |
The redesign of the financial architecture provides an opportunity to address this issue. | UN | وتوفر إعادة تصميم الهيكل المالي فرصة لمعالجة هذه المسألة. |
The current situation of high food prices offers an opportunity to address these issues more constructively and urgently. | UN | والحالة الراهنة المتعلقة بارتفاع أسعار الغذاء توفر فرصة لمعالجة هذه القضايا على نحو بناء وعاجل بشكل كبير. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus would also provide an opportunity to tackle the issue of development cooperation. | UN | وسيتيح أيضا مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ آراء مونتيري فرصة لمعالجة مسألة التعاون الإنمائي. |
The reform of the Council provided an opportunity to remedy that problem. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن إصلاح المجلس يتيح فرصة لمعالجة تلك المشكلة. |
Consequently, domestic authorities have not had an opportunity to deal with the author's allegations regarding sex-based discrimination. | UN | وعليه لم تُتح للسلطات المحلية أي فرصة لمعالجة ادعاءات صاحبة البلاغ بالتمييز على أساس الجنس. |
He therefore withdrew his request for a vote, on the understanding that there would be an opportunity to address the matter at a future Committee meeting, and potentially at a General Assembly meeting, during the 2008 calendar year. | UN | ومن ثم فإنه يسحب طلبه بإجراء تصويت، على أن يكون مفهوماً بأنه قد تتاح فرصة لمعالجة هذه المسألة في اجتماع قادم للمكتب واحتمال أن يتم ذلك في اجتماع للجمعية العامة خلال السنة التقويمية 2008. |
Recent leadership changes offer an opportunity to address some of these concerns. | UN | وتتيح التغيرات التي حدثت مؤخرا في القيادات فرصة لمعالجة بعض هذه الشواغل. |
These negotiations would provide an opportunity to address any existing gaps in the efforts of the United Nations in combating international terrorism. | UN | وسوف توفر هذه المفاوضات فرصة لمعالجة أي ثغرات قائمة في جهود الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
We hope to give the Conference an opportunity to address issues that are key to halting the erosion of its credibility. | UN | ونرجو أن نتمكن من منح المؤتمر فرصة لمعالجة مسائل تعد رئيسية لوقف تآكل مصداقيته. |
It had been mentioned that the conference represented a new way forward, providing an opportunity to address outstanding issues and facilitating the conclusion of the draft convention. | UN | وقيل إن المؤتمر يمثل طريقا جديدا للمضي قدما، ويتيح فرصة لمعالجة المسائل المعلقة، وييسر إبرام مشروع الاتفاقية. |
Instead, these events should be seen as affording an opportunity to address youth employment problems and increase job and income security for young workers. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي النظر إلى أن هذه الظروف تتيح فرصة لمعالجة مشاكل عمالة الشباب وتعزيز الأمن الوظيفي وأمن الدخل للعاملين منهم. |
They would provide the Joint Inspection Unit with better flexibility and also an opportunity to address more strategic topics in the system. | UN | فهي تتيح للوحدة قدرا أكبر من المرونة، وتهيئ لها أيضا فرصة لمعالجة مواضيع ذات طابع استراتيجي أكبر في المنظومة. |
Bangladesh believes that the provision of humanitarian assistance in an adequate and timely manner can create a positive environment for improving security conditions and can provide an opportunity to address the underlying problems. | UN | وتعتقد بنغلاديش أن تقديم المساعدة الانسانية بطريقة كافية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يهيئ بيئة إيجابية لتحسين اﻷحوال اﻷمنية وأن يوفر فرصة لمعالجة المشاكل الكامنة. |
He said that the expert meeting would provide an opportunity to address key issues regarding the contribution of tourism to economic growth and sustainable development such as: | UN | وقال إن اجتماع الخبراء سيتيح فرصة لمعالجة قضايا رئيسية متعلقة بمساهمة السياحة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، ومنها ما يلي: |
The Group's proposals recognized the importance of the troop reimbursement system to effective and legitimate peacekeeping and afforded an opportunity to address the challenges that had plagued that system for too long. | UN | وتسلم مقترحات الفريق بأهمية نظام سداد تكاليف القوات من أجل تحقّق الفعالية والمشروعية لعمليات حفظ السلام، وهي تتيح فرصة لمعالجة التحديات الكثيرة التي يواجهها هذا النظام منذ فترة طويلة. |
The report argues that the completion of the HIPC Initiative provides an opportunity to address the shortcomings of the existing debt relief mechanisms and to devise new strategies that fully address the underlying causes of the debt crisis including through human rights-based debt relief strategies. | UN | ويدفع التقرير بأن إنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يوفر فرصة لمعالجة أوجه القصور في الآليات القائمة لتخفيف أعباء الديون ووضع استراتيجيات جديدة تعالج تماماً الأسباب الكامنة وراء أزمة الديون بما في ذلك استراتيجيات لتخفيف أعباء الديون تقوم على حقوق الإنسان. |
Secondly, the meeting would provide an opportunity to address sectoral and cross cutting issues like trade and industrial policies, and the gender, social and environmental policies encapsulated in the MDGs. | UN | وثانياً، يتيح هذا الاجتماع فرصة لمعالجة القضايا القطاعية والقضايا الشاملة مثل السياسات التجارية والصناعية، والقضايا الجنسانية، والسياسات الاجتماعية والبيئية المتضمنة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
The World Summit for Social Development offers us an opportunity to tackle development as a priority of the international community and to redress the inequities that are increasingly widening between developed and developing countries. | UN | ويتيح لنا مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فرصة لمعالجة التنمية كأولوية للمجتمع الدولي ولتدارك جوانب عدم اﻹنصاف التي يزداد اتساعها فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
The present session of the Commission on the Status of Women will be an opportunity to remedy that failure and generate support for an indicator on violence against women in the post-2015 development agenda. | UN | وستكون الدورة الحالية للجنة وضع المرأة فرصة لمعالجة ذلك الفشل ولإيجاد الدعم لمؤشرٍ يُعنىَ بالعنف ضد المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
It can moreover provide the Court with an opportunity to deal with some of the major questions under discussion by the international community. | UN | علاوة على ذلك، فإنه يوفر للمحكمة فرصة لمعالجة بعض القضايا الرئيسية التي يناقشها المجتمع الدولي. |
Some States, in addition, pointed out that the Meeting should offer an opportunity for addressing other issues pertaining to the illicit small arms trade in all its aspects. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الدول إلى أنه ينبغي الاجتماع أن يتيح فرصة لمعالجة المسائل الأخرى ذات الصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه. |