ويكيبيديا

    "فرصة ممارسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • opportunity to exercise
        
    • opportunity to practise
        
    • opportunity for
        
    • opportunity to exert
        
    • opportunity of exercising
        
    Consequently, the people of the Territory have not been provided with the opportunity to exercise their right to self-determination, as peoples in other UN وبالتالي، لم تُتَح للشعب في الإقليم فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير، على غرار ما أُتيح من قبلُ لغيره من الشعوب.
    These are basic aspirations that cannot be achieved if people are denied the opportunity to exercise control over their destiny. UN وتلك أماني أساسية لا يمكن أن تتحقق إذا حرمت الشعوب من فرصة ممارسة السيطرة على أقدارها.
    The peoples of those Territories had to be given the opportunity to exercise their right to choose their own future freely. UN ويجب إعطاء شعوب تلك اﻷقاليم فرصة ممارسة حقها في اختيار مستقبلها بكل حرية.
    Restrictions on entry to the Bar Association are preventing development of the judiciary and depriving hundreds of qualified law graduates of the opportunity to practise. UN وتحول قيود الانتساب لنقابة المحامين، دون نمو الجهاز القضائي، وتحرم مئات من خريجي القانون المؤهلين من فرصة ممارسة المهنة.
    This statute needs to include measures that will reduce opportunity for corruption. UN ويتعين لهذا النظام الأساسي أن يتضمن تدابير تقلص فرصة ممارسة الفساد.
    The opportunity to exert such pressure would be lost if the Treaty were to expire. Moreover, the nuclear Powers would then be freed of the obligation to disarm which they had undertaken in accordance with article VI. That would have even worse consequences. UN وأوضح أن فرصة ممارسة هذه الضغوط ستضيع بإنقضاء فترة تمديد اتفاقية عدم الانتشار؛ وعلاوة على ذلك، ستتحرر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من التزام نزع السلاح النووي الذي تعهدت به بموجب المادة السادسة، وهو أمر قد تترتب عليه آثار أشد ترويعا.
    Conversely, Governments have the opportunity of exercising, if they wish so, their right to freedom of expression through the presentation of their views on individual cases as well as any other information they may consider of relevance. UN وفي المقابل، تتاح للحكومات فرصة ممارسة حقها في حرية التعبير، إن شاءت ذلك، من خلال عرض آرائها في فرادى الحالات وتقديم أية معلومات تراها مهمة في هذا الصدد.
    The Palestinian people must have an opportunity to exercise its right to self-determination and establish its own State in its own territory. UN ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه.
    If the Pre-Trial Chamber has determined that the person concerned shall be represented by counsel, the counsel shall have the opportunity to exercise the rights recognized to the person concerned. UN إذا قررت الدائرة التمهيدية السماح لمحام بتمثيل الشخص المعني، تتاح للمحامي فرصة ممارسة الحقوق المعترف بها للشخص المعني.
    He called on Israel to afford the Palestinians the opportunity to exercise their inalienable rights without delay. UN ودعا إسرائيل إلى أن تعطي للفلسطينيين فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف بدون تأخير.
    As a result of that policy, stateless persons were deprived of the opportunity to exercise any of their rights. UN ونتيجة لتلك السياسة، حُرم الأشخاص عديمو الجنسية من فرصة ممارسة أي من حقوقهم.
    In particular, the police must afford persons detained or arrested the opportunity to exercise their right to judicial remedy in accordance with the law. UN ويجب على الشرطة بوجه خاص أن تتيح للمحتجزين أو المقبوض عليهم فرصة ممارسة حقهم في الانتصاف القضائي وفقاً للقانون.
    The Palestinian people have suffered long years of occupation, repression and denial of the opportunity to exercise their national rights. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية.
    In practice, however, since 1948 the Bulgarians have been deprived of the opportunity to exercise fully their minority rights, and in fact were discriminated against on an ethnic basis. UN على أن البلغاريين، في الممارسة العملية، حُرموا منذ ١٩٤٨ من فرصة ممارسة ما يتمتعون به من حقوق أقلية ممارسة تامة، وفي الواقع كانوا يعانون من التمييز على أساس إثني.
    In the second facility they were given books, including the Koran, and videos, and had an opportunity to exercise. UN وأثناء وجودهما في المرفق الثاني تم تزويدهما بكتب منها القرآن الكريم وأشرطة فيديو وأُتيحت لهما فرصة ممارسة تمارين رياضية.
    She noted that mentally-ill persons who could be denied the opportunity to exercise an activity, could also be regarded as criminally responsible and sentenced to the death penalty. UN وذكرت أن الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، الذين يمكن حرمانهم من فرصة ممارسة نشاط ما، يمكن أيضا اعتبارهم مسؤولين جنائيا والحكم عليهم بالإعدام.
    The people of the remaining Non-Self-Governing Territories must be given the opportunity to exercise their right to choose their own future freely, as envisaged in the Charter. UN وأعلن أنه يجب منح شعوب ما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصة ممارسة حقها في اختيار مستقبلها بحرية، كما هو منشود في الميثاق.
    They had paid with life and limb for the freedom enjoyed by current generations of Americans and, most recently, had risked their lives to liberate the people of Iraq from the grip of tyranny and allow them an opportunity to exercise their right to self-determination. UN وقال إنهم دفعوا ثمن الحرية التي تتمتع بها الأجيال الحالية من الأمريكيين بما امتلكوه من غال ونفيس ثم، في الآونة الأخيرة غامروا بأرواحهم من أجل تحرير شعب العراق من قبضة طاغية ولكي يتيحوا له فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Some countries report that in the majority of cases, women do not have the opportunity to exercise legal capacity on the same basis as men, even where the laws exist, because of cultural and customary practices. UN وتذكر بعض البلدان في تقاريرها أنه ليس للمرأة، في أغلب الحالات، فرصة ممارسة اﻷهلية القانونية على قدم المساواة مع الرجل حتى في حالة وجود القوانين، وذلك بسبب الممارسات الثقافية والعرفية.
    Because the opportunity to practise one's religion in private or in public might easily be restricted by the fact of detention, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners make specific reference to the need for prison authorities to allow prisoners to observe their religion and to have access to a minister of that religion. UN ولما كانت فرصة ممارسة المرء لشعائر دينه، منفرداً أو على الملأ، قد تخضع بسهولة لبعض القيود بسبب الاحتجاز، تشير القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء إشارة خاصة إلى ضرورة سماح سلطات السجن للسجناء بممارسة تلك الشعائر وتمكينهم من مقابلة رجال هذا الدين.
    An alien who is being held in detention shall be given the opportunity for activities, recreation, physical training and time outdoors. UN يُعطى الأجنبي المحتجز فرصة ممارسة أنشطة والترفيه والتدريب البدني وقضاء بعض الوقت في الهواء الطلق.
    161. It follows from Section 5 of the Act on National Minorities and Minority Languages that the national minorities shall be given the opportunity to exert influence on issues that concern them and that government agencies shall consult as far as possible with representatives of the minorities in such matters. UN 161- وطبقا للفرع 5 من القانون المتعلق بالأقليات القومية ولغات الأقليات، يجب أن تتاح للأقليات القومية فرصة ممارسة التأثير فيما يتعلق بالمسائل التي تهمها وأن تتشاور الوكالات الحكومية إلى أبعد مدى ممكن مع ممثلي الأقليات بشأن هذه الأمور.
    Others, having benefited from the opportunity of exercising wider responsibilities in the field, have moved to positions of higher responsibility in their own departments in recognition of their acquired experience and demonstrated ability. UN وترقى غيرهن، وقد استفدن من فرصة ممارسة مسؤوليات أوسع نطاقا في الميدان، إلى مناصب ذات مسؤولية أعلى في إداراتهن الخاصة، اعترافا بما اكتسبن من خبرة وأثبتن من قدرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد