ويكيبيديا

    "فرض التزامات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • impose obligations
        
    • imposing obligations
        
    • imposition of obligations
        
    • obligations imposed
        
    • place obligations
        
    • imposed obligations
        
    In earlier conventions, the failure to impose obligations of this kind implied that there were loopholes in the mechanism. UN وفي الاتفاقيات الأولى، يدل عدم فرض التزامات من هذا القبيل على وجود ثغرات في الآلية.
    It could also be assumed that they sought to impose obligations only on States, not on private entities. UN ومن الممكن أيضا اعتبارها ترمي إلى فرض التزامات على الدول وليس على الكيانات الخاصة.
    Some delegations reiterated that it would be difficult to impose obligations regarding an undefined legal concept and that its implementation would not be feasible. UN وكرر عدد من الوفود صعوبة فرض التزامات بشأن مفهوم قانوني غير معرف واستحالة تنفيذ هذا المفهوم.
    There were, however, differences of views on how specific the article should be and on the advisability of imposing obligations on the United Nations in this area. UN بيد أن اﻵراء اختلفت حول درجة التحديد التي ينبغي أن تكون عليها المادة وحول استصواب فرض التزامات على اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Therefore, imposing obligations in addition to IAEA safeguards agreements as a condition for technical cooperation would require a re-interpretation of the Treaty and of States' obligations under the Treaty. UN ومن ثم، فإن فرض التزامات بالإضافة إلى الالتزامات التي تفرضها اتفاقات ضمانات الوكالة كشرط للتعاون التقني يـقتضي إعادة تفسير المعاهدة والتزامات الدول بموجب المعاهدة.
    Administrative remedies are limited to violations of the relevant statute, and the scope of the statute does not allow the imposition of obligations on other agents and thus cannot provide effective remedies. UN وتقتصر سبل الانتصاف الإدارية على انتهاكات اللوائح ذات الصلة، ولا يتيح نطاق تلك اللوائح فرض التزامات على أطراف أخرى وبالتالي لا يمكنه أن يوفر سبل انتصاف فعالة.
    It should be emphasized that, because of State sovereignty, the principle and norm whereby no State can have obligations imposed upon it, States freely submit their disputes to the Court. UN وينبغي التشديد على أنه بسبب سيادة الدولة والمبدأ والمعيار اللذين لا يمكن بموجبهما فرض التزامات على أية دولة، تلجأ الدول بحرية إلى المحكمة للبت في نزاعاتها.
    Some delegations also emphasized that a prospective instrument should not seek to impose obligations contained in the Convention on States that had not yet consented to be bound by its provisions. UN وشدَّد بعض الوفود أيضا على أن الصك المزمع وضعه يجب ألا يسعى إلى فرض التزامات واردة في الاتفاقية على الدول التي لم توافق بعد على الالتزام بأحكامها.
    The case shows that, even in cases where an operation is approved after an appeal, the competition authority could still impose obligations that need to be respected in order to avoid a negative impact of the operation. UN وتبين هذه الحالة أنه يجوز لهيئة منافسة، حتى في الحالات التي يتم فيها إقرار عملية الاندماج بعد مرحلة الاستئناف، فرض التزامات لا بد من مراعاتها لتجنب حدوث أثر سلبي نتيجة لعملية الاندماج.
    The provisions did not attempt to establish any substantive rule or impose obligations in respect of that issue. UN ولم تحاول اﻷحكام اقامة قاعدة جوهرية أو فرض التزامات فيما يتعلق بهذه المسألة .
    According to this point of view, a State can formulate an act in order to establish rights and, consequently, impose obligations on third States, an issue that has been examined in this report and in previous ones. UN واستنادا إلى هذا الرأي، يمكن للدولة أن تصدر عملا لإنشاء حقوق وبالتالي فرض التزامات على دول ثالثة، وهذه مسألة درست في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    Also, effective measures against piracy and armed attacks against ships on the high seas should be studied, but this should not lead to further obligations that could overburden developing States or impose obligations that go beyond those they must implement under international law and existing norms. UN إلا أن هذه المناقشات ينبغي ألا تؤدي إلى فرض التزامات جديدة تجهد الدول النامية من ناحية، أو تفرض عليها التزامات تتعدى ما التزمت به فعليا وفقا للقانون والعرف الدوليين.
    A State, it was affirmed, may assume unilateral obligations in the exercise of its sovereignty, but cannot impose obligations on another State without the latter's consent, as was established in the regime on the law of treaties. UN وتم التأكيد على أنه يجوز للدولة تحمل التزامــات انفراديــة في إطار ممارسة سيادتها، غير أنه لا يمكنها فرض التزامات على دولة أخرى بدون رضاها، وفقا لما ينص عليه نظام قانون المعاهدات.
    Therefore, imposing obligations in addition to IAEA safeguards agreements as a condition for technical cooperation would require a re-interpretation of the Treaty and of States' obligations under the Treaty. UN ومن ثم، فإن فرض التزامات بالإضافة إلى الالتزامات التي تفرضها اتفاقات ضمانات الوكالة كشرط للتعاون التقني يـقتضي إعادة تفسير المعاهدة والتزامات الدول بموجب المعاهدة.
    After we had made our decision known, the article on entry into force was modified in a further revised version of the Chairman's text, apparently at the insistence of a small number of countries with the clear aim of imposing obligations on India and placing it in a position in which it did not wish to be. UN وبعد أن أعلننا قرارنا على المﻷ، عدلت المادة المتعلقة ببدء النفاذ في صيغة أخرى منقحة لنص الرئيس بناء فيما يبدو على إلحاح عدد صغير من البلدان وذلك بهدف واضح هو فرض التزامات على الهند ووضعها في موقف لا تود أن تكون فيه.
    25. Some delegates expressed doubts concerning the possibility of imposing obligations on non-State actors, being non-parties to the Convention and the Protocol. UN ٥٢- وأبدى بعض المندوبين شكوكا فيما يتعلق بإمكانية فرض التزامات على الفاعلين من غير الدول إذ إنهم غير أطراف في الاتفاقية والبروتوكول.
    20. The international financial institutions should assist developing countries in implementing reforms to guard against future crises without imposing obligations that were not consistent with those countries' national interests. UN 20 - واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية مساعدة البلدان النامية في تنفيذ إصلاحات من أجل الوقاية من الأزمات في المستقبل دون فرض التزامات غير متفقة مع المصالح الوطنية لتلك البلدان.
    It seemed that the Commission was seeking to create a new legal category, consisting of the imposition of obligations upon a State because it had engaged in an activity not prohibited by law. UN وأضاف أن اللجنة تسعى على ما يبدو إلى إيجاد فئة قانونية جديدة، تتمثل في فرض التزامات على دولة ما بسبب اضطلاعها بأنشطة لا يحظرها القانون.
    115. A view was also expressed that the Commission was seeking to create a new legal regime, consisting of the imposition of obligations upon a State because it had engaged in an activity not prohibited by international law. UN ١١٥ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة تسعى إلى إنشاء نظام قانوني جديد، ينطوي على فرض التزامات على الدولة لتعاطيها نشاطا لا يحظره القانون الدولي.
    Rejects the imposition of obligations on developing countries to contain, the phenomenon of climate changes in addition to the provisions of the Kyoto Protocol on the UN convention on Climate Changes and calls on Member States to oppose this orientation wherever it deemed necessary. UN 9 - يرفض فرض التزامات على الدول النامية للحد من التغيرات المناخية إضافة إلى ما ورد في بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة للتغير المناخي، ويدعو أيضا الدول الأعضاء التصدي لهذا الاتجاه متى ما رأت ضرورة ذلك.
    This means, for example, that the obligations imposed on armed groups must not be greater than those imposed on the armed forces. UN فمثلاً، لا يجوز فرض التزامات تقيﱢد المجموعات المسلحة أكثر من تقييدها القوات المسلحة)٦٤(.
    Article 6 referred specifically to obligations: the State must not be able to acquire rights through its acts and, conversely, it must not be able to place obligations on other States without their consent. UN وتحيل المادة 6 بالتحديد إلى الالتزامات: ينبغي ألا يكون بإمكان الدولة أن تكتسب حقوقاً من خلال أفعالها، وعلى عكس ذلك، ينبغي ألا تكون قادرة على فرض التزامات على الدول الأخرى دون موافقتها.
    The Convention and the Protocol imposed obligations on States in terms of assistance to be given to refugees but failed to mention burden-sharing or the need to seek durable solutions. UN والاتفاقية والبروتوكول يتولّيان في الواقع فرض التزامات على الدول فيما يتصل بالمساعدة المقدمة للاجئين، ولكنهما لا يتعرضان لذكر توزيع الأعباء أو لوضع إطار لتنفيذ حلول دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد