Nonetheless, despite such progress, the proportion of female representatives in the 2011 Parliament did not exceed 2 per cent. | UN | ومع ذلك، فرغم ذلك التقدم، لم يتجاوز تمثيل الإناث في برلمان عام 2011 نسبة اثنين في المائة. |
despite her numerous requests lodged before the authorities, the State party has not reviewed its 1985 judicial decision. | UN | فرغم طلباتها العديدة التي قدمها إلى السلطات، لم تراجع الدولة الطرف قرارها القضائي في عام 1985. |
despite many initiatives, declarations, consultations, reports and official documents, this delicate problem has not as yet been resolved. | UN | فرغم الكثير من المبادرات واﻹعلانات والمشاورات والتقارير والوثائق الرسمية لم تتم بعد تسوية هذه المشكلة الحساسة. |
For example, While the office of the Shan Nationalities League for Democracy in Yangon is open, its activities are limited in Shan State. | UN | فعلى سبيل المثال، فرغم أن مكتب رابطة أبناء شان من أجل الديمقراطية في يانغون مفتوح، فإن أنشطته قاصرة على ولاية شان. |
Though lacking in equipment and discipline, they are still capable of destabilizing the political and security environment. | UN | فرغم افتقارها إلى المعدات والانضباط، فإنها ما زالت قادرة على زعزعة استقرار البيئة السياسية واﻷمنية. |
in spite of its inclusion in the Covenant, the Economic and Social Council has rarely invoked the procedure. | UN | فرغم إدراج هذا الإجراء في العهد، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قلّما يلجأ إليه. |
Yet, despite having been repeatedly endorsed by all States present here, negotiations on such a treaty have yet to commence. | UN | ومع ذلك، فرغم تكرار تأييد جميع الدول الحاضرة هنا لم تبدأ بعد المفاوضات بشأن اتفاقية من هذا القبيل. |
despite the economic success of the last five years, vigilance is required for a number of reasons. | UN | فرغم النجاح الاقتصادي الذي تحقق في الأعوام الخمسة الماضية، يُصبح التنبه أمراً مطلوباً لعدة أسباب. |
The progress her country had made in that area could serve as an example. despite the crisis of capitalism, the Government had increased its investments in the social sector. | UN | وذكرت أن التقدم الذي حدث في بلدها في هذا الميدان يمكن أن يكون مثالاً يُحتَذى، فرغم الأزمة الرأسمالية، فقد ضاعفت الحكومة من استثماراتها في المجال الاجتماعي. |
despite the abundance of natural resources, the socio-economic status of the average citizen in the country remains poor. | UN | فرغم وفرة الموارد الطبيعية، لا تزال الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمواطن العادي في البلد متدنية. |
despite the economic growth of recent years, poverty, for instance, measured in terms of income, has not substantially decreased. | UN | فرغم النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة لم يتناقص الفقر، على سبيل المثال، بدرجة كبيرة قياساً من حيث الدخل. |
With regard to violence, despite the existence of a legal framework affirming international obligations, acts of violence abound and are apparently regarded as commonplace. | UN | وفيما يتعلق بأشكال العنف، فرغم وجود إطار قانوني يتواءم مع الشروط الدولية تكاثرت أعمال العنف ويبدو أنها أصبحت مألوفة. |
despite well-recognized differences between female and male physiology, preclinical experiments tend to be conducted mostly on male animals. | UN | فرغم ما يعترف به من اختلاف في التكوين الفسيولوجي بين الإناث والذكور، تجرى أغلب التجارب قبل السريرية على ذكور الحيوانات. |
despite repeated requests for information, several Member States have yet to provide important documents necessary for the Group's investigations. | UN | فرغم تكرار طلب المعلومات، لم توفر دول أعضاء عديدة بعد مستندات هامة لازمة لتحقيقات الفريق. |
For example, despite having sent requests for meetings to the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior and the Ivorian Gendarmerie, the Group did not receive responses. | UN | فرغم إرسال الفريق طلبات لعقد اجتماعات مع وزارة العدل، ووزارة الداخلية، والدرك الإيفواري، فإنه لم يتلق أي ردود. |
despite the recommendations made by successive Groups of Experts to this effect, Member States continue to fail to respond entirely to requests for information. | UN | فرغم التوصيات المتكررة لأفرقة الخبراء، ما زالت الدول الأعضاء لا تستجيب استجابة كاملة لطلبات الحصول على المعلومات. |
despite impressive and, at times, robust economic growth, the challenge of poverty reduction in these countries is immense. | UN | فرغم تحقيق نمو اقتصادي مذهل وقوي أحياناً، فإن التحدي المتمثل في الحد من وطأة الفقر في هذه البلدان كبير للغاية. |
despite the appearance of signs of recovery from the crisis, its effects in our developing countries are continuing and in some cases increasing. | UN | فرغم ظهور بوادر الانتعاش من تلك الأزمة، غير أن تداعياتها بدولنا النامية ما زالت مستمرة، بل وتتزايد في بعض الحالات. |
As regards the concept of good governance, While it was central to development, the concept transcended all international organizations. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم الإدارة السليمة، فرغم أن هذا المفهوم مركزياً بالنسبة للتنمية، فهو يتجاوز جميع المنظمات الدولية. |
Though born of a different mother, he is still the Shogun's brother. | Open Subtitles | فرغم أنه من أم مختلفة، إلا إنه يبقى أخًا لقائد المحاربين |
Yet, in spite of the tangible progress that has been made, the situation for children in situations of conflict remains grave and unacceptable. | UN | ومع هذا، فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه، مازالت وضعية الأطفال في حالات الصراع خطيرة وغير مقبولة. |
Although the tuberculosis death rate has declined, not enough progress has been made to achieve the target of 1.7 deaths per 100,000 inhabitants. | UN | فرغم انخفاض معدل الوفيات الناشئة عن الاصابة بالسل، لم يحرز تقدم كاف لبلوغ غاية 1.7 وفاة لكل 000 100 من السكان. |
Progress notwithstanding, the world remains exposed to nuclear disasters, given the staggering inventories of nuclear weapons around the world. | UN | فرغم ما أحرز من تقدم لا يزال العالم معرضا للكوارث النووية نظرا للمخزون المذهل من الأسلحة النووية في أنحاء العالم. |