Both spouses must notify their creditors of any conclusion, amendment or termination of a marriage contract. | UN | يلتزم كل من الزوجين بإخطار دائنيه عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه. |
The conclusion of the contract had been confirmed by the Russian company in a letter sent to the Swiss company's address containing notification of the impossibility of its fulfilment and a proposal for its voluntary termination. | UN | وقد أكَّدت الشركة الروسية إبرام العقد برسالة أُرسلت إلى عنوان الشركة السويسرية تحتوي على إشعار بتعذَّر الوفاء به وعلى مقترحات بشأن فسخه طوعياً. |
Accordingly, the economic situation of a woman living permanently with a man is equal to that of a married woman since she is entitled to half of the property of the de facto marriage in the event of its dissolution or the death of her companion. | UN | وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية للمرأة التي تقيم بصفة دائمة مع الرجل مساوية لحالة المرأة المتزوجة نظرا ﻷن من حقها نصف المال في الزواج بحكم الواقع في حالة فسخه أو وفاة رفيقها. |
The Committee urges the State party to put in effect measures to discourage polygamy and to ensure that spouses have the same rights and responsibilities both during marriage and in the event of its dissolution. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتقييد تعدد الزوجات تكفل أن يكون للزوجات نفس الحقوق والمسؤوليات خلال الزواج وعند فسخه. |
Under the Code, women and men enjoy equal rights upon entry into marriage, during the marriage, and upon dissolution of the marriage. | UN | وفي إطار هذا القانون يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية عند الدخول في الزواج وأثناء فترة الزواج وعند فسخه. |
Thus article 86 has been invoked as the basis for a buyer's recovery of the cost of preserving delivered goods after the buyer justifiably avoided the contract. | UN | بالتالي، جرى الاحتكام الى المادة 86 كأساس لاسترجاع المشتري تكلفة حفظ البضائع المسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد. |
Article 9 of the Law on Marriage and the Family stipulates that if the regulation is violated, the marriage shall be considered null and void, and will be dissolved by the court. | UN | وتنص المادة ٩ من قانون الزواج واﻷسرة على أنه في حالة انتهاك هذا النظام، يعتبر الزواج باطلا ولاغيا، وتقرر المحكمة فسخه. |
In some cases higher deposits and charges were imposed, while in others the inclusion of a diplomatic termination clause in the lease agreement to cover cases of sudden transfer of diplomats out of New York was refused. | UN | وفي بعض الحالات يطلبون مبالغ على سبيل التأمين وأسعارا مرتفعة جدا، وفي أحيان أخرى لا يريدون إدراج فقرة شرطية في العقد بشأن فسخه في حالة النقل المفاجئ للدبلوماسي خارج نيويورك. |
This State declared, in accordance with articles 12 and 96 of the Convention, that any provision of article 11, article 29, or part II of the Convention that allowed a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing, would not apply where any party had its place of business in its territory. | UN | أعلنت هذه الدولة، وفقا للمادتين 12 و96 من الاتفاقية، أن أي حكم من أحكام المادتين 11 أو 29 أو من الجزء الثاني من الاتفاقية يسمح بإبرام عقد بيع أو تعديله أو فسخه بالاتفاق وأي عرض أو قبول أو غير ذلك من إعلانات النية يقدم بأي شكل غير الشكل الكتابي لن يسري إذا كان مقر عمل أي من الأطراف واقعا في أراضيها. |
361. In addition, any person who has been induced to consent to marriage through coercion or deceit may petition for termination of the marriage within two months following the day on which the coercion is removed or the deceit becomes known, with the right to claim compensation. | UN | 361 - وعلاوة على ذلك فإن الزوج الذي يتعرض للضغط أو لأعمال الغش لحمله على قبول الزواج يمكن أن يطلب فسخه في غضون شهرين، اعتبارا من يوم التخلص من الضغط أو كشف الغش، مع حقه في طلب تعويض. |
This State declared, in accordance with articles 12 and 96 of the Convention, that any provision of article 11, article 29, or part II of the Convention that allowed a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing, would not apply where any party had its place of business in its territory. | UN | أعلنت هذه الدولة، وفقا للمادتين 12 و96 من الاتفاقية، أن أي حكم من أحكام المادتين 11 أو 29 أو من الجزء الثاني من الاتفاقية يسمح بإبرام عقد بيع أو تعديله أو فسخه بالاتفاق وأي عرض أو قبول أو غير ذلك من إعلانات النية يقدم بأي شكل غير الشكل الكتابي لن يسري إذا كان مقر عمل أي من الأطراف واقعا في أراضيها. |
This State declared, in accordance with articles 12 and 96 of the Convention, that any provision of article 11, article 29, or part II of the Convention that allowed a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing, would not apply where any party had its place of business in its territory. | UN | أعلنت هذه الدولة، وفقا للمادتين 12 و96 من الاتفاقية، أن أي حكم من أحكام المادتين 11 أو 29 أو من الجزء الثاني من الاتفاقية يسمح بإبرام عقد بيع أو تعديله أو فسخه بالاتفاق وأي عرض أو قبول أو غير ذلك من إعلانات النية يقدم بأي شكل غير الشكل الكتابي لن يسري إذا كان مقر عمل أي من الأطراف واقعا في أراضيها. |
The Committee urges the State party to put in effect measures to discourage polygamy and to ensure that spouses have the same rights and responsibilities both during marriage and in the event of its dissolution. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتقييد تعدد الزوجات وتكفل أن يكون للزوجات نفس الحقوق والمسؤوليات خلال الزواج وعند فسخه. |
The Committee urges the Government to aim to complete its law reform in the area of family law within a specific time frame and ensure that spouses have the same rights and responsibilities both during marriage and in the event of its dissolution. | UN | 241 - وتحث اللجنة الحكومة على السعي إلى إكمال إصلاحها القانوني في مجال قانون الأسرة ضمن إطار زمني محدد وعلى كفالة أن يكون للزوجين الحقوق والمسؤوليات نفسها خلال الزواج وفي حال فسخه على حد سواء. |
New to the Code is the institution of the marital contract, which is taken to mean an agreement between the individuals that defines the property rights and obligations of the spouses in the marriage and/or in the event of its dissolution. | UN | والجديد في المدونة إقامة عقد الزواج الذي يعني اتفاقا بين الأفراد على تعريف حقوق الملكية والتزامات الزوجين فيما يتعلق بالزواج و/أو في حالة فسخه. |
36. The Committee urges the Government to aim to complete its law reform in the area of family law within a specific time frame and ensure that spouses have the same rights and responsibilities both during marriage and in the event of its dissolution. | UN | 36 - وتحث اللجنة الحكومة على السعي إلى إكمال إصلاحها القانوني في مجال قانون الأسرة ضمن إطار زمني محدد وعلى كفالة أن يكون للزوجين الحقوق والمسؤوليات نفسها خلال الزواج وفي حال فسخه على حد سواء. |
Under article 40 an agreement between the parties to the marriage or an agreement between spouses is recognized as a marriage contract defining the property rights and the duties of the spouses during the marriage and/or in the event of its dissolution. | UN | ووفقا للمادة ٤٠، يعترف بالاتفاق بين طرفي الزواج أو الاتفاق بين الزوجين بوصفه عقد زواج يحدد حقوق ملكية الزوجين وواجباتهما أثناء الزواج و/أو في حالة فسخه. |
The obligation to support the other spouse during marriage and after the dissolution of the marriage is mutual and its realisation does not depend on the gender of the spouse. | UN | والالتزام بإعالة الزوج الآخر أثناء الزواج وبعد فسخه التزام متبادل ولا يعتمد الوفاء به على نوع جنس الزوج. |
The Colombian government guarantees the rights of women, in whatever civil status they choose, be it within marriage, a de facto marital union, or a homosexual or same-sex partnership, and it exercises no direct interference in the continuity or dissolution of a marriage. | UN | تكفل الدولة الكولومبية حقوق المرأة في أي حالة مدنية ترتضيها، سواء في نطاق الزواج، أو الاقتران بحكم الواقع بأزواج غيريين جنسيا أو من ذات الجنس، دون تدخل مباشر في استمرار الزواج أو فسخه. |
Similarly, article 87 has been cited as part of the basis for a buyer's recovery of the cost of storing delivered goods in a warehouse after the buyer justifiably avoided the contract. | UN | في السياق عينه ، تمّ الاستشهاد بالمادة 87 لدعم مطلب المشتري باسترجاع التكاليف التي تحملها لقاء تخزين بضائع مسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد. |
Therefore, the buyer was not obliged to investigate whether the license contract was still valid or whether its being dissolved was lawful. | UN | ولذلك لم تكن المشترية ملزمة بالتحقيق فيما إذا كان عقد الترخيص لا يزال ساري المفعول أو فيما إذا كان فسخه قانونيا. |
338. Article 3 of the Code on Marriage and the Family provides that women and men have the same rights upon entry into marriage, in the marriage and during divorce. | UN | 338- وبموجب المادة 3 من قانون الزواج والأسرة، يتمتع الزوجان بحقوق متساوية عند عقد الزواج وأثناء الزواج وعند فسخه. |
The act of marriage creates rights for both spouses during the marriage and with respect to the dissolution thereof. | UN | وعلاوة على هذا، فإن هذا القانون يتولى، في نفس الوقت، تحديد حقوق ما أثناء الزواج وعند فسخه بالنسبة للزوجين. |
This guarantee protects against losses arising from the host Government’s breach or repudiation of a contract with the investor. | UN | ٠٧- يحمي هذا النمط من الضمانات من الخسائر الناشئة عن اخلال الحكومة المضيفة بالعقد المبرم مع المستثمر أو فسخه. |
Corruption is considered a relevant factor to annul or rescind a contract. | UN | ويُعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في إلغاء العقد أو فسخه. |