ويكيبيديا

    "فضلاً عن الحاجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as well as the need
        
    • and the need
        
    • as was the need
        
    • as well as a need
        
    • was a need
        
    The devolution of public services to the atolls has also increased the number of wage employees as well as the need for specialized skill development or qualifications. UN وقد أدى نقل الخدمات العامة إلى الجزر المرجانية أيضا إلى زيادة عدد الموظفين العاملين بأجر، فضلاً عن الحاجة إلى تنمية المهارات المتخصصة أو المؤهلات.
    He also highlights the importance of education and inter-religious dialogue, as well as the need to look into root causes. UN ويسلط الضوء أيضاً على أهمية التثقيف والحوار ما بين الأديان، فضلاً عن الحاجة إلى دراسة الأسباب الجزرية.
    Concerns were expressed in relation to the effectiveness of the work of monitoring mechanisms as well as the need to provide treaty bodies with sufficient resources. UN وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد.
    The majority of these countries are either experiencing or recovering from conflict, highlighting the vulnerability of conflict and post-conflict countries and the need for sound health infrastructure. UN ومعظم هذه البلدان إما أنها تشهد حالة نزاع أو أنها تتعافى من جراء النزاع بما يسلِّط الضوء على مدى انكشاف أحوال بلدان النزاع وبلدان ما بعد النزاع فضلاً عن الحاجة إلى هياكل أساسية صحية سليمة.
    The continued importance of assessing the impact of foreign direct investment (FDI) was highlighted, as was the need to learn from existing instruments, such as the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and the UN Global Compact, and their implementation. UN كما سُلّط الضوء على استمرار أهمية تقييم آثار الاستثمار الأجنبي المباشر، فضلاً عن الحاجة إلى التعلم من الصكوك الحالية وتنفيذها، مثل المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Experts discussed the need to view the source code as well as the need to change it. UN وناقش الخبراء الحاجة إلى النظر في مدونة المصدر فضلاً عن الحاجة إلى تغييرها.
    In this respect, particular focus was also placed on the financial and investment implications as well as the need for innovative funding mechanisms. UN كما تم التركيز بشكل خاص في هذا الصدد على الآثار المالية والاستثمارية فضلاً عن الحاجة إلى آليات تمويل مبتكرة.
    It will be revised during 2012 to reflect our commitment to early intervention and primary prevention work, as well as the need to develop responses to violence against black and minority ethnic women and data collection. UN وستنقح الوثيقة خلال عام 2012 لتعكس التزامنا بالتدخل المبكر والعمل الوقائي الأولي، فضلاً عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي للعنف ضد النساء السود ونساء الأقليات العرقية، وجمع البيانات.
    :: The fundamental role of education in reducing inequality, as well as the need to improve standards at every level, will be prominent in the post-2015 education agenda UN :: الدور الأساسي للتعليم في تقليل اللامساواة فضلاً عن الحاجة إلى تحسين المعايير عند كل مستوى سيظل عاملاً بارزاً في جدول أعمال التعليم بعد عام 2015
    The organization has published several research documents with the aim of promoting the importance of integrated water resource management and natural disaster management, as well as the need to improve efficiency in water supply, sanitation services and climate change adaptation. UN نشرت المؤسسة عدة وثائق بحثية بهدف تعزيز أهمية الإدارة المتكاملة للموارد المائية وإدارة الكوارث الطبيعية، فضلاً عن الحاجة إلى تحسين كفاءة الإمداد بالمياه، والخدمات الصحية، والتكيف مع تغير المناخ.
    In this regard, the meeting underscored the need for peace, security and stability as well as the need to facilitate the free movement of peoples and factors of production. UN وفي هذا الصدد، شدد الاجتماع على الحاجة إلى السلام والأمن والاستقرار فضلاً عن الحاجة إلى تسهيل حرية حركة الأشخاص وعوامل الإنتاج.
    Another member agreed that the need to include implementing agency comments in country reports, as well as the need to submit both paper and electronic documents and the procedures for doing so, created problems and needed to be simplified. UN وقال عضو آخر أنه يوافق على ضرورة إدراج تعليقات الوكالات في التقارير القطرية، فضلاً عن الحاجة إلى تقديم الوثائق في شكل ورقي وفي شكل إلكتروني على السواء، وأن الإجراءات المتعلقة بذلك تخلق مشاكل وينبغي تبسيطها.
    The Group agreed that this work should continue to reflect corporate contributions to the economic and social development of host countries, as well as the need for capacity-building. UN ووافق الفريق على ضرورة أن يستمر هذا العمل لكي يعكس إسهامات الشركات في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المضيفة، فضلاً عن الحاجة إلى بناء القدرات.
    Moreover, national development strategies must take into account the needs and circumstances of each country, as well as the need for specific policy instruments at different stages of development. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن تضع في الاعتبار حاجات وظروف كل بلد، فضلاً عن الحاجة إلى أدوات محددة من أدوات السياسة العامة في مراحل مختلفة من مراحل التنمية.
    Some delegations also highlighted the need to fight crime, including cross-border crime, as well as the need to improve tax systems to assist in increasing national budgets for development. UN كما أبرز بعض الوفود ضرورة مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجريمة المنظمة عبر الحدود، فضلاً عن الحاجة إلى تحسين نظم الضرائب للمساهمة في زيادة الميزانيات الوطنية المخصصة للتنمية.
    The need for Governments to ensure that policies were consistent and coherent, as well as the need to engage in dialogue with the private sector, was emphasized by several delegates. UN وشدد عدة مندوبين على الحاجة إلى أن تكفل الحكومات انسجام وتماسك السياسات، فضلاً عن الحاجة إلى إجراء حوار مع القطاع الخاص.
    Among them is the need for broader competence which covers both the epidemiological side of an outbreak, as well as the need for some type of forensic knowledge with the main objectives of tracing the perpetrator. UN ومن هذه الجوانب الحاجة إلى اختصاص أوسع يشمل الجانب الوبائي للتفشي، فضلاً عن الحاجة إلى نوع ما من معرفة الطب الشرعي لبلوغ الهدف الرئيسي ألا وهو تعقب المذنب.
    Among them is the need for broader competence which covers both the epidemiological side of an outbreak, as well as the need for some type of forensic knowledge with the main objectives of tracing the perpetrator. UN ومن هذه الجوانب الحاجة إلى اختصاص أوسع يشمل الجانب الوبائي للتفشي، فضلاً عن الحاجة إلى نوع ما من معرفة الطب الشرعي لبلوغ الهدف الرئيسي ألا وهو تعقب المذنب.
    The Committee has held the view that, in general, posts that had been established for functions that are no longer required should be abolished and the need for a new post justified. UN ومن رأي اللجنة بشكل عام أن الوظائف التي تم إنشاؤها لأداء مهام لم تعد مطلوبة لا بد من إلغائها فضلاً عن الحاجة لتبرير أي وظيفة جديدة.
    Furthermore, strict discipline within peacekeeping operations was key, as was the need to ensure that troop-contributing countries duly punished any personnel involved in any misconduct, including sexual abuse and exploitation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانضباط التام داخل عمليات حفظ السلام، عنصر رئيسي، فضلاً عن الحاجة إلى ضمان قيام البلدان المساهمة بقوات بتوقيع العقاب الواجب على أي موظف متورط في أي سوء سلوك، بما في ذلك الإيذاء والاستغلال الجنسي.
    173. Regarding access to information, there is a need for more accessibility in documentation, in legal and juridical tools, as well as a need to work harder for the media to comply with current legislation. UN 173- وفيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، ثمة حاجة إلى المزيد من التسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالوثائق، وبالأدوات القانونية والقضائية، فضلاً عن الحاجة إلى بذل المزيد من الجهد لحمل وسائط الإعلام على الامتثال للتشريعات الحالية.
    Some delegations said that there was a need for better inter-institutional coordination, as well as for the setting up of a follow-up mechanism. UN 53- وقال بعض الوفود إن هناك حاجة إلى تنسيق أفضل فيما بين المؤسسات، فضلاً عن الحاجة إلى إنشاء آلية للمتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد