ويكيبيديا

    "فضلا عن إمكانية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as well as the possibility
        
    • as well as the possible
        
    • as well as the potential
        
    • as well as the opportunity
        
    • as well as possible
        
    It posits a simplified reporting procedure for small States, as well as the possibility of region-based reporting. UN وهي تقترح إجراءات إبلاغ مبسطة للدول الصغيرة، فضلا عن إمكانية الإبلاغ على أساس إقليمي.
    Integration of financial markets also tends to increase the downside risk of a sudden reversal of financial flows for an individual country, as well as the possibility of spillover effects on others. UN كما يميل التكامل بين اﻷسواق المالية إلى زيادة خطر حدوث تغير عكسي مفاجئ في اتجاه التدفقات المالية لبلد بعينه فضلا عن إمكانية وقوع آثار غير مباشرة على بلدان أخرى.
    It is essential to recognize the changing nature of such crises and the variability of their causes, as well as the possibility of contagion to fundamentally sound economies. UN ومن الجوهري إدراك الطابع المتغير لتلك اﻷزمات وتباين أسبابها، فضلا عن إمكانية انتقال عدواها إلى الاقتصادات السليمة أساسا.
    In June and July 2005, RFK Center staff met in New York with United Nations officials to discuss the spectrum of economic and social human rights violations in Haiti as well as the possible implementation of a peacebuilding trust fund. UN كيندي في نيويورك مع مسؤولين في الأمم المتحدة لمناقشة نطاق الانتهاكات الاقتصادية والاجتماعية لحقوق الإنسان في هايتي فضلا عن إمكانية إنشاء صندوق استئماني لبناء السلام.
    Given the likelihood of disputes relating to State responsibility as well as the possible escalation of such disputes as a consequence of either party resorting to the use of countermeasures, it should be a condition for resorting to countermeasures that the wrongdoing State has not responded positively to a binding settlement of the dispute. UN ونظرا لاحتمال نشوء منازعات تتعلق بمسؤولية الدول فضلا عن إمكانية تفاقم تلك المنازعات نتيجة للجوء طرف من اﻷطراف إلى استخدام التدابير المضادة، فإنه ينبغي أن يشترط في اللجوء إلى التدابير المضادة عدم استجابة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لتسوية إجبارية للمنازعات.
    The aim of such a measure would be to spread the currency risk, as well as the potential for gain, over a longer horizon, thereby reducing the steep variations that had been experienced in the past as a result of different dates of separation. UN وسيكون الهدف من هذا التدبير بث مخاطر صرف العملة، فضلا عن إمكانية تحقيق أرباح على مدى أفق أطول مما يقلل من الاختلافات الحادة التي شهدت في الماضي نتيجة لاختلاف تواريخ انتهاء الخدمة.
    UNFPA recognizes that it has particular leadership responsibilities, which entail the obligation as well as the opportunity to promote gender equality. UN يدرك الصندوق أنه يتحمل مسؤوليات قيادية خاصة، تستتبع الالتزام بتعزيز المساواة بين الجنسين فضلا عن إمكانية تحقيق ذلك.
    :: Coordination of support for capacity-building, as well as possible monitoring of and assistance in the following areas: UN :: تنسيق الدعم لبناء القدرات، فضلا عن إمكانية الرصد وتقديم المساعدة في المجالات التالية:
    The Committee came to its conclusion after considering the author’s history of detention in Iraq as well as the possibility of his being held responsible for his son’s defection from the army. UN وخلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج ﻷن صاحب الطلب قد سبق أن احتُجز في العراق فضلا عن إمكانية تحميله مسؤولية فرار ابنه من الخدمة العسكرية.
    My Special Representative intends to examine the possibility of providing such training, as well as the possibility of specific programmes to ensure access to justice by vulnerable groups. UN ويعتزم ممثلي الخاص دراسة إمكانية تقديم هذا التدريب، فضلا عن إمكانية تقديم برامج محددة لكفالة حصول الفئات الضعيفة على العدالة.
    The second is the weakening of the nuclear non-proliferation regime as a result of the emergence of countries with a nuclear capability that are not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as well as the possibility that States parties may withdraw from that instrument. UN والتطور الثاني هو إضعاف نظام عدم الانتشار النووي نتيجة لبروز بلدان ذات قدرات نووية غير أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن إمكانية انسحاب دول أطراف من ذاك الصك.
    Nevertheless, the overall resource potential is vast, considering the potential in offshore locations, sparsely populated remote areas and complex terrain as well as the possibility of conjunctive use of land. UN ومع ذلك، فإن اﻹمكانات الكلية المتوفرة من هذا المورد هائلة، بالنظر إلى اﻹمكانات الموجودة في المواقع البحرية، والمناطق النائية القليلة السكان وذات التضاريس المعقدة فضلا عن إمكانية استخدامه لﻷرض بالاقتران مع استخدامات أخرى.
    However, the imminent discontinuation of support for older payroll systems, as well as the possibility of partnering with other United Nations agencies on new systems, have led UNHCR to consider beginning work on the Human Resources and Payroll modules earlier than originally scheduled. UN غير أن الإلغاء الوشيك للدعم المقدم إلى نظم كشوف المرتبات القديمة، فضلا عن إمكانية إقامة شراكات مع وكالات أممية أخرى بشأن نظم جديدة، قد حدا بالمفوضية إلى بدء العمل في ما يتعلق بالموارد البشرية ووحدات كشوف الحسابات قبل الموعد المحدد.
    The local mobilization of resources for these funds, as well as the possibility of matching international contributions in the pursuit of activities mandated under Agenda 21, could provide a strong impetus to the fulfilment of objectives outlined in its various chapters. UN كما أن التعبئة المحلية للموارد اللازمة لهذه الصناديق، فضلا عن إمكانية توفر مساهمات دولية مقابلة سعيا الى تنفيذ اﻷنشطة الصادر بها ولايات بموجب جدول أعمال القرن ٢١، قد يوفرا قوة دافعة ذات شأن لبلوغ اﻷهداف الموجزة في مختلف فصوله.
    63. In that connection, some non-governmental organizations noted that the new rules, established for the Commission on Sustainable Development, had seriously curtailed the participatory rights of non-governmental organizations in regard to the circulation of written statements as official documents as well as the possibility of oral interventions. UN ٣٦ - وفي هذا الصدد، لاحظ بعض المنظمات غير الحكومية أن القواعد الجديدة، الموضوعة من أجل لجنة التنمية المستدامة، قد قلصت إلى حد كبير حقوق المشاركة للمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بتعميم البيانات الخطية كوثائق رسمية، فضلا عن إمكانية تقديم المساهمات الشفوية.
    7. States parties stressed the increasingly grave threat to the Treaty and international security posed by the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery, as well as the possibility that non-state actors might gain access to these weapons. UN 7 - وأكدت الدول الأطراف على التهديد الخطير بشكل متزايد الذي يواجه الأمن الدولي من جراء انتشار الأسلحة النووية وسبل إيصالها فضلا عن إمكانية حصول جهات ليست بدول على هذه الأسلحة.
    The Committee will include those options, as well as the possibility of further enhancing the involvement of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan and UNAMA, in its ongoing consideration of this particularly relevant issue, in view of further developments in the peace and reconciliation process. 5. Arms embargo UN وستراعي اللجنة تلك الخيارات، فضلا عن إمكانية مواصلة تعزيز دور الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في سياق نظرها الجاري في هذه المسألة التي تتسم بأهمية خاصة، وذلك في ضوء ما قد يستجد من تطورات أخرى في عملية السلام والمصالحة.
    The Mission is also identifying sources of funding to enhance logistical support to the existing cantonment sites as well as the possible establishment of eight additional sites, including for combatants of the Mouvement arabe de l'Azawad and Coordination des mouvements et forces patriotiques de résistance. UN وتعكف البعثة أيضا على تحديد مصادر التمويل الكفيلة بتعزيز الدعم اللوجستي المقدم إلى مواقع التجميع القائمة، فضلا عن إمكانية إنشاء ثمانية مواقع إضافية، بما في ذلك مواقع لمقاتلي الحركة العربية الأزوادية ومجلس تنسيق الحركات والقوات الوطنية للمقاومة.
    The interest shown by many Member States and sectors of civil society in the concept and composition of the White Helmets, as well as the possible emergence of similar mechanisms in other countries seeking to identify themselves as White Helmets, should lead the Secretariat to consider that the implementation of those initiatives must respond adequately to the General Assembly’s requirements. UN والاهتمام الذي أبداه العديد من الدول اﻷعضاء وقطاعات المجتمع المدني بمفهوم ذوي الخوذ البيض وتركيبتهم، فضلا عن إمكانية نشوء آليات مماثلة في بلدان أخرى، تسعى إلى التعريف بنفسها على أنها من ذوي الخوذ البيض، ينبغي أن يقود اﻷمانة إلى اعتبار أن تنفيذ تلك المبادرات يجب أن يستجيب على النحو الكافي لمتطلبات الجمعية العامة.
    In this context, we underline the contribution to sustainable development of networks between cities, as well as the potential for new networking opportunities in the region. UN وفي هذا السياق، نؤكد على إسهام الشبكات القائمة بين المدن في مجال التنمية المستدامة، فضلا عن إمكانية نشوء شبكات جديدة في المنطقة.
    UNFPA recognizes that it has particular leadership responsibilities, which entail the obligation as well as the opportunity to promote gender equality. UN يدرك الصندوق أنه يتحمل مسؤوليات قيادية محددة، تشمل الالتزام بتعزيز المساواة بين الجنسين فضلا عن إمكانية تحقيق ذلك.
    A Steering Committee has been established to guide the work of the Expert Group Meeting and contribute to its follow-up at the intergovernmental level as well as possible operational follow-up. UN ولقد أنشئت لجنة توجيهية لتوجه أعمال اجتماع فريق الخبراء وستساهم في متابعته على الصعيد الحكومي الدولي فضلا عن إمكانية المتابعة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد