She stressed the importance of the representativeness of the officers and the drafting committee, as well as the need to promote the adoption of general agreements. | UN | وأكدت على أهمية تمثيلية أعضاء المكتب ولجنة الصياغة، فضلا عن ضرورة تشجيع اعتماد اتفاقات عامة. |
In relation to this, the leading role of OAU was recognized, as well as the need to support efforts to enable OAU to work in tandem with subregional organizations. | UN | واعترف المشتركون بالدور الرائد للأمم المتحدة في هذا المجال، فضلا عن ضرورة دعم الجهود الرامية إلى تمكين منظمة الوحدة الأفريقية من التعاون مع المنظمات دون الإقليمية. |
The establishment of multisectoral services for survivors of violence, including health care, psychological support and counselling, as well as the need to protect the right to sexual and reproductive health must be the priorities. | UN | ويجب أن تكون الأولويات إنشاء خدمات متعددة القطاعات للناجيات من العنف، بما في ذلك توفير الرعاية الصحية، والدعم النفسي، وتقديم المشورة، فضلا عن ضرورة حماية الحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
The report calls for strengthened engagement with the regional economic commissions, as well as the need for strengthened resource mobilization for the implementation of the programme. | UN | ويدعو التقرير إلى تعزيز المشاركة مع اللجان الاقتصادية الإقليمية، فضلا عن ضرورة تعزيز تعبئة الموارد لتنفيذ البرنامج. |
This article stresses the importance of domestic legislation as well as the need for States to enact legislation of which persons concerned may be apprised as soon as possible. | UN | تؤكد هذه المادة أهمية التشريعات الوطنية فضلا عن ضرورة قيام الدول بسن تشريعات يُخطر بها اﻷشخاص المعنيون بأسرع ما يمكن. |
Of particular importance was cooperation in the collection of data, as well as the need to increase transparency on eligibility conditions and to set ceilings on the amounts of incentives. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التعاون في جمع البيانات فضلا عن ضرورة زيادة الشفافية بشأن شروط اﻷهلية وتعيين حدود قصوى لمبالغ الحوافز. |
The draft resolution failed to take into account all the parties responsible for the crisis, as well as the need to respect the sovereignty of the Syrian Arab Republic and pursue an all-inclusive solution. | UN | ولم يضع مشروع القرار في الاعتبار جميع الأطراف المسؤولة عن الأزمة، فضلا عن ضرورة احترام سيادة الجمهورية العربية السورية والسعي إلى التوصل إلى حل شامل للجميع. |
The particular situation of the victim in the case was emphasized, as well as the need to have her adequately compensated and to offer her psychological assistance and possibilities to study. | UN | وجرى التشديد على الحالة الخاصة للضحية في هذه القضية، فضلا عن ضرورة أن يُمنح لها تعويض كافن، أن تقدم لها المساعدة النفسية وإمكانيات للدراسة. |
Lithuania underlines the importance of partnerships and cooperation of international, regional and subregional organizations with the United Nations, as well as the need to develop regional and subregional mediation capacities and structures. | UN | تؤكد ليتوانيا أهمية الشراكات والتعاون بين المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وبين الأمم المتحدة، فضلا عن ضرورة تطوير قدرات الوساطة وهياكلها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
The role of marine spatial planning and stakeholder participation in the decision-making process was highlighted by several delegations, as well as the need to compensate users of the oceans, in particular fishing communities. | UN | وشددت عدة وفود على دور تخطيط الحيز البحري ومشاركة أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرار، فضلا عن ضرورة تعويض مستخدمي المحيطات، ولا سيما مجتمعات صيد الأسماك. |
The need to give special attention to the problem of the smuggling of drugs in containers and other commercial shipments was discussed, as well as the need to improve shore facilities. | UN | ونُوقشت أيضا ضرورة إيلاء انتباه خاص لمشكلة تهريب المخدرات في الحاويات وغيرها من الشاحنات التجارية فضلا عن ضرورة تحسين المرافق الساحلية. |
The Committee had recognized the need for effective systems at the intergovernmental and departmental levels to ensure that the activities corresponded to the mandates reflected in the medium-term plan and programme budgets, as well as the need to monitor and evaluate the quality of performance. | UN | وسلمت اللجنة بالحاجة إلى نظم فعالة على الصعيد الحكومي الدولي وصعيد اﻹدارات لضمان توافق اﻷنشطة مع الولايات المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية، فضلا عن ضرورة رصد وتقييم نوعية اﻷداء. |
Other complicating issues in insurance fraud are data protection and human rights issues, as well as the need to maintain good customer relations while avoiding being victimized by fraud. | UN | ومن عوامل التعقيد الأخرى للاحتيال في مجال التأمين مسألة حماية البيانات وقضايا حقوق الإنسان، فضلا عن ضرورة المحافظة على علاقات جيدة مع الزبائن مع تجنب الوقوع ضحية للاحتيال. |
Hence, when deciding on appointments in his Executive Office, the Secretary-General, taking into account qualifications, skills and experience, as well as the need to have the broadest possible geographical distribution and gender balance, has to be able quickly to select candidates that are best qualified to perform complex and sensitive tasks. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي أن يكون بمقدور الأمين العام، عند البت في موضوع التعيينات في مكتبه التنفيذي، الإسراع باختيار أكثر المرشحين كفاءة لأداء المهام المعقدة والحساسة، آخذا في اعتباره المؤهلات والمهارات والخبرة، فضلا عن ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي على أوسع نطاق ممكن وكفالة التوازن بين الجنسين. |
The WSSD and the General Assembly have recognized the need to institutionalize the coordination of activities of relevant international organizations, as well as the need to develop new mechanisms to ensure more integrated and comprehensive coordination. | UN | وقد سلـَّـم مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والجمعية العامة بضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على تنسيق أنشطة المنظمات الدولية ذات الصلة، فضلا عن ضرورة وضـع آلية جديدة لضمان تحقيق المزيد من التكامل والتنسيق الشامل. |
These rules simplify and streamline the administration of entitlements of civilian mission-appointed staff, reducing the administrative workload in the mission, as well as the need to refer questions or decisions on entitlements to Headquarters, which has since proven particularly useful in missions with substantial civilian personnel components. | UN | ويبسط هذا النظام اﻹداري ويوحد إدارة مستحقات الموظفين المدنيين المعينين للبعثات، ويحد من عبء العمل اﻹداري في البعثة فضلا عن ضرورة إحالة اﻷسئلة أو القرارات المتعلقة بالمستحقات إلى المقر، والذي ثبتت فائدته بوجه خاص للبعثات التي تتألف من عناصر كثيرة من الموظفين المدنيين. |
Panellists underscored the critical need to forge connections among local, national and international policies and programmes, as well as the need for more action and implementation. | UN | وأبرز المشاركون في حلقة النقاش الحاجة الملحة إلى إقامة روابط فيما بين السياسات والبرامج المحلية والوطنية والدولية، فضلا عن ضرورة زيادة العمل والتنفيذ. |
In that regard, the importance of tools, such as environmental impact assessments, marine protected areas and marine spatial planning, as well as the need for improved fisheries management, was noted. | UN | وفي هذا الصدد ، أُشير إلى أهمية أدوات من قبيل عمليات تقييم الأثر البيئي، والمناطق البحرية المحمية، والتخطيط المكاني البحري، فضلا عن ضرورة تحسين إدارة مصائد الأسماك. |
One representative referred to the holistic approach to security, taking into account basic developmental needs, as well as the need for political security, including respect for human rights. | UN | وأشارت إحدى الممثلات إلى النهج الكلي تجاه اﻷمن، مع مراعاة الاحتياجات الانمائية اﻷساسية فضلا عن ضرورة توفر اﻷمن السياسي، بما في ذلك احترام حقوق الانسان. |
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. Rating | UN | وتشمل قيم البرنامج الإنمائي مفهومي الحصافة والاستقامة، فضلا عن ضرورة المجازفة إلى حد مقبول. |
These rules apply to advertising as well as to programming per se, and they cover pornographic programmes, portrayal of violence, and the need to protect young people. | UN | وتطبق هذه القواعد في مجال الإعلان وعلى البرامج بحد ذاتها والعروض الإباحية، وعروض العنف، فضلا عن ضرورة حماية الشبيبة. |
Aware of the need for women, as agents and beneficiaries of development, to be empowered to define their own means of development, as well as of the need to guarantee them access to such services as education, health, maternity and child care and credit so that they may be fully integrated into the development process, | UN | وإذ تدرك ضرورة تمكين المرأة، كعنصر مؤثر في عملية التنمية ومستفيد منها، من تحديد وسائلها الخاصة للتنمية، فضلا عن ضرورة ضمان وصولها إلى خدمات من قبيل التعليم، والصحة، ورعاية اﻷم والطفل، والائتمان، بحيث يمكن إدماجها تماما في عملية التنمية، |
In other words, the discussion needs to acknowledge the importance of access to international finance, including ODA, as well as the necessity to make further progress on the external debt problem. | UN | أي أن المناقشة ينبغي أن تسلم بأهمية تسهيل الوصول إلى التمويلات الدولية، بما في ذلك المساعدة الانمائية الرسمية فضلا عن ضرورة احراز مزيد من التقدم في مشكلة الديون الخارجية. |