Sweden voted in favour of the draft resolution, as it has done in the past. | UN | صوتت السويد مؤيدةً لمشروع القرار، مثلما فعلت في الماضي. |
My Government is prepared to do anything it can to contribute to preventive action, just as it has done in the past for the sake of peace in our region. | UN | وحكومتي مستعدة لبذل كل ما تستطيع من إسهام في العمل الوقائي، تماما مثلما فعلت في الماضي من أجل السلام في منطقتنا. |
ASEAN urges Myanmar to grant him full access to all parties in the country, as it has done in the past. | UN | وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي. |
He urged the Committee to adopt the draft resolution without a vote, as it had done in the past. | UN | وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في الماضي. |
13. This year, the United Nations Statistics Division is testing the scope questionnaire using, as it did in the past for the milestones, the United Nations Statistics Division database. | UN | 13 - وتقوم الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة هذا العام بتجريب الاستبيان المتعلق بالنطاق مستخدمةً قاعدة البيانات الخاصة بها، كما فعلت في الماضي مع مؤشرات التطور. |
We call on Member States to support our draft resolution, as they have done in the past. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروع قرارنا، كما فعلت في الماضي. |
The United Nations must coordinate this programme with the Haitian authorities at various levels, as it has done in the past in other countries facing emergency situations. | UN | ويجب أن تنسق اﻷمم المتحدة هذا البرنامج مع السلطات في هايتي على مستويات مختلفة كما فعلت في الماضي في بلدان أخرى تواجه حالات طوارئ. |
The Islamic Republic of Iran, as a State party to the NPT, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention, continues to comply with its obligations and to cooperate with the competent international organizations, as it has done in the past. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، مستمرة باحترام التزاماتها وبالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة كما فعلت في الماضي. |
Because of her rich experience — including seven years as the head of UNHCR — her dedication and her past performance, we have no doubt that Mrs. Ogata will make further efforts to alleviate the plight of the needy, as she has done in the past. | UN | ونظرا للخبــرة الثريــة التــي تتصف بها السيدة أوغاتا - بما في ذلك سبع سنوات على رأس مفوضية اﻷمم المتحدة لشــؤون اللاجئين - ولتفــانيها وﻷدائها الماضي، لا يساورنا شك في أنها ستبذل جهودا إضافية من أجل التخفيف من محنة المحتاجين، مثلما فعلت في الماضي. |
Had NLD remained in the Convention it would have had the opportunity of making its views known as it had done in the past. | UN | ولو ظلت الرابطة في المؤتمر ﻷتيحت لها فرصة التعريف بآرائها مثلما فعلت في الماضي. |
The most appropriate forum or mechanism for the reform process must be very representative, and the Special Committee was; it should be retained and reinvigorated in order to enable it to perform as it had done in the past. | UN | وذكر أن أنسب محفل أو آلية لعملية الإصلاح يجب أن تكون ممثلة جدا وأن اللجنة الخاصة تتوافر فيها هذه الصفة، ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها وإعادة تنشيطها من أجل تمكينها من القيام بعملها كما فعلت في الماضي. |
One Party expressed the hope that the financial mechanism would operate efficiently as it had done in the past in providing increased resources for the preparation of the second national communications when the revised guidelines for non-Annex I Party communications are adopted at COP 8. | UN | وأعرب طرف آخر عن الأمل في أن تعمل الآلية المالية بكفاءة مثلما فعلت في الماضي في تقديم مزيد من الموارد لإعداد البلاغات الوطنية الثانية وذلك لدى اعتماد مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة المبادئ التوجيهية المنقحة لبلاغات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
But if we are to move forward rather than revert to earlier, more dangerous times, the US, in particular, must reassert a constructive role in multilateralism. The US must lead again, as it did in the past. | News-Commentary | ولكن إذا أردنا أن نمضي قُدُماً بدلاً من العودة إلى أوضاع سابقة، أو الانزلاق إلى أوقات أشد خطورة، فيتعين على الولايات المتحدة بشكل خاص أن تعيد التأكيد على دورها البنّاء في دعم التعددية. ينبغي للولايات المتحدة أن تعود إلى دورها الزعامي من جديد، كما فعلت في الماضي. والآن يتعين عليها أن تفعل هذا والصين إلى جانبها. |
Those ordinary souls continue to cry out to this Assembly of the world, as they have done in the past, to help bring an end to the conflict. | UN | وتلك الأرواح لا تزال تستصرخ جمعية العالم هذه، لمساعدتها على إنهاء الصراع كما فعلت في الماضي. |
Like it or not, the nuclear-weapon States must address the disarmament issue more directly than they have in the past. | UN | وسواء أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا، لا بد للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتصدى لمسألة نزع السلاح على نحو مباشر أكثر مما فعلت في الماضي. |