In 2012, it is expected that the Special Adviser would spend the same amount of time in Cyprus as he did in 2011. | UN | ومن المتوقع، في عام 2012، أن يمضي المستشار الخاص الفترة الزمنية نفسها في قبرص كما فعل في عام 2011. |
The Secretary-General emphasizes in this year's report, as he did in last year's report, the importance and the usefulness of prevention. | UN | ويركز الأمين العام في تقريره لهذا العام، كما فعل في تقرير العام الماضي، على أهمية العمل الوقائي وفائدته. |
I asked him to hold onto your hand tightly like he did at the wedding. | Open Subtitles | طلبت منه ان يتمسك بيدك بقوة كما فعل في العرس |
Toss you around like a rag doll, like he did at our wedding? | Open Subtitles | يرميك بالأنحاء كالدمية كما فعل في حفل زواجنا ؟ |
The Belarus delegation intends to participate actively in consideration of all items on the agenda, as it has done in the past. | UN | وينوي وفد بيلاروس أن يساهم بنشاط في نظر جميع البنــود الواردة علــى جدول اﻷعمال، كما فعل في الماضي. |
As it had done in previous years, the Committee should decide not to recommend the item’s inclusion in the agenda of the General Assembly. | UN | وإنه ينبغي للمكتب، على نحو ما فعل في السنوات السابقة، أن يقرر عدم التوصية بإدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Not only that but, even when the Government reports the release of some persons, still the Special Rapporteur would say that is not enough and he is still waiting confirmation as he did in paragraph 57. | UN | ولم يقتصر اﻷمر على ذلك، بل وحتى عندما تبلغ الحكومة عن اطلاق سراح بعض اﻷشخاص يقول المقرر الخاص مع ذلك إن ذلك لا يكفي وإنه لايزال ينتظر التأكيد، كما فعل في الفقرة ٥٧. |
He did in 15 minutes what took you a year and a half. | Open Subtitles | لقد فعل في 15 دقيقة ما فعلته أنت في سنة ونصف |
Even if to do so he has to come in a wheelchair like he did in Argentina. | Open Subtitles | حتى لو تطلب الأمر أن يحضر على كرسي متحرك كما فعل في الأرجنتين |
He's attacking your weakness, just like he did in VR. | Open Subtitles | إتهيهاجمضعفك، تماماً كما فعل في الحقيقة الظاهرية. |
Mr. Rodman... it's a shame that your client didn't use as much sense... in choosing what he planted... as he did in choosing his attorney, but, lately, the only variation... | Open Subtitles | إنه لشيء مؤسف أن موكلك لم يستعمل نفس قدر الإحساس في إختيار ما قام بزرعه كما فعل في إختيار محاميه |
This time, however, the Spanish delegation decided to abstain in the voting on the draft resolution, as it did at the fifty-fifth, fifty-sixth, fifty-seventh and fifty-eighth sessions. | UN | إلا أن الوفد الإسباني قرر هذه المرة الامتناع عن التصويت على مشروع القرار، مثلما فعل في الدورات الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين والسابعة والخمسين والثامنة والخمسين. |
For all of these reasons, my country has decided, as it did at the last session of the Economic and Social Council, to co-sponsor this draft resolution, and we will strive to make the International Year of Mountains a memorable event. | UN | ولهذه اﻷسباب كلها، قرر بلدي، أسوة بما فعل في الـدورة اﻷخيــرة للمجلــس الاقتصـادي والاجتماعي، أن يشترك في تقديم مشروع القرار هذا، وسوف نسعى إلى جعل السنة الدولية للجبال، حدثا متميزا. |
What clarke did at mount weather weakened her. | Open Subtitles | ما كلارك فعل في جبل الطقس إضعاف لها. |
It is needless to emphasize that this time the international community must not walk away from Afghanistan, as it has done in the past. | UN | وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي. |
The Peacebuilding Support Office, under the energetic new leadership of Assistant Secretary-General Jane Holl Lute, will be crucial in providing support for the tasks at hand, as it has done in the past. | UN | إن مكتب دعم بناء السلام الذي يُدار تحت قيادة الأمين العام المساعد جان لوت سيكون مهمّا للغاية في تقديم الدعم للمهام التي يجري القيام بها حاليا، كما فعل في الماضي. |
The Team has not sought to offer detailed recommendations on improving the three measures as it has done in the past. | UN | ولم يحاول الفريق تقديم توصيات مفصلة بشأن تحسين التدابير الثلاثة كما فعل في الماضي. |
It was disappointed that the European Union had decided to introduce a resolution on the death penalty, as it had done in 1999. | UN | وما يبعث خيبة الأمل لدى وفد بلده قرار الاتحاد الأوروبي اتخاذ قرار بشأن عقوبة الإعدام، كما فعل في سنة 1999. |
His delegation would work with the Fourth Committee and the General Assembly as it had done in the past, and would continue to be guided by its own position on the issue. | UN | ويعمل وفده مع اللجنة الرابعة والجمعية العامة كما فعل في السابق، وسوف يستمر في الاسترشاد بموقفه بشأن هذه المسألة. |
For those reasons, the European Union would vote against the draft resolution, as it had done in the past. | UN | ولهذه الأسباب فإن الاتحاد الأوروبي سيصوت ضد مشروع القرار، على غرار ما فعل في الماضي. |
I am not offering this view because my country is less than willing to continue to contribute as much as it has in the past. | UN | إنني لا أقوم بعرض هذا الرأي ﻷن بلدي غير راغب في مواصلة تقديم التبرعات بقدر ما فعل في الماضي. |
He came to me, riley, Just like he did every other time... | Open Subtitles | لقد أتى لي, رايلي تماما كما فعل في كل الأوقات الأخرى |
I would go further by suggesting that the Council should from time to time meet in locations outside New York, as it did on two previous occasions; once in Africa, in my country, and once in Panama. | UN | وفي هذا الصدد سأذهب إلى أبعد من ذلك وأقترح على المجلس أن يجتمع من وقت لآخر في مواقع أخرى خارج نيويورك كما فعل في مناسبتين سابقتين، عندما اجتمع مرة في بلدي في أفريقيا والأخرى في بنما. |
The Conference on Disarmament had the ability and the opportunity to bring about consensus, as it had done on various occasions in the past. | UN | لدى مؤتمر نزع السلاح القدرة والفرصة على تحقيق توافق في اﻵراء كما فعل في مناسبات شتى في الماضي. |
The Committee may further wish to draw the attention of the Assembly, as it did at recent sessions, to rules 72 and 114 of the rules of procedure and to paragraph 22 of annex VI thereto for appropriate action in plenary meetings and meetings of the Main Committees. | UN | وقد يود المكتب كذلك أن يوجه انتباه الجمعية العامة، كما فعل في الدورات الأخيرة، إلى المادتين 72 و 114 من النظام الداخلي والفقرة 22 من مرفقه السادس بشأن الإجراءات المناسبة في الجلسات العامة واللجان الرئيسية. |
He might also, as he had done during the Rwandese crisis, coordinate large-scale action by the international community, including both human rights monitoring and the restoration of confidence and the determination of responsibility for the most serious violations. | UN | ويمكن له، على نحو ما فعل في أزمة رواندا، تنسيق إجراء جديد واسع النطاق يضطلع به المجتمع الدولي ويتضمن على حد سواء مراقبة احترام حقوق الانسان وإعادة الثقة وتحديد المسؤوليات عن أكثر الانتهاكات خطورة. |