with regard to education, the literacy rate of mothers has increased. | UN | ففيما يتعلق بالتعليم، ارتفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الأُمهات. |
with regard to their impact on girls, there are two important shortcomings. | UN | ففيما يتعلق بتأثيرها على الفتيات، هناك جانبان هامان من جوانب القصور. |
with regard to appeals, over the past year approximately 115 appeals filed with the Dispute Tribunal were received and handled by the Appeals Unit. | UN | ففيما يتعلق بالطعون، تلقت وحدة الاستئناف في العام الماضي وتناولت ما يناهز 115 قضية من الطعون المقدمة لمحكمة المنازعات. |
with respect to issues raised on trafficking of persons, it recalled that a comprehensive system was developed and is currently in place. | UN | ففيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت حول مسألة الاتجار بالأشخاص، ذكّرت رومانيا بوضع نظام شامل يجري العمل به في الوقت الراهن. |
with regard to the alleged violation of article 14, since the subject of the communication is not a criminal matter, the claim is incompatible ratione materiae with the Covenant. | UN | ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14، لا تتماشى المطالبة مع العهد من حيث الموضوع لأن موضوع البلاغ ليـس جنائيـاً. |
with regard to States, participants discussed the importance of safeguarding the principle that it was the responsibility of the affected State to request help and to coordinate and organize action in its territory. | UN | ففيما يتعلق بالدول، أشير إلى أهمية التمسك بمبدأ تولي الدولة المتضررة تقديم طلب المساعدة وتنظيمها وتنسيقها في أراضيها. |
with regard to refugees from neighbouring States, Slovenia recommended clarifying their legal status, with a focus on the prevention of statelessness. | UN | ففيما يتعلق باللاجئين من البلدان المجاورة، أوصت بتوضيح وضعهم القانوني، مع التركيز على الوقاية من حالات انعدام الجنسية. |
with regard to validity, one asked the question whether an act was in fact capable of creating obligations. | UN | ففيما يتعلق بالصحة، يثور تساؤل عما إذا كان الفعل قابلا لترتيب التزامات. |
with regard to international law, the status quo in Africa is anchored in the respect of the boundaries inherited from colonial rule. | UN | ففيما يتعلق بالقانون الدولي، يرتكز الوضع القائم في أفريقيا على احترام الحدود الموروثة عن الحكم الاستعماري. |
with regard to the latter, the relevance of traditional means of settlement of disputes, in particular negotiation, was highlighted. | UN | ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض. |
with regard to the recommendation dealing with improving governance in Africa, UNDP and ECA have concentrated their efforts on promoting the Africa Governance Forum (AGF) process. | UN | ففيما يتعلق بالتوصية المتصلة بتحسين الحكم في أفريقيا، ركّز البرنامج الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا جهودهما على الترويج لعملية منتدى إدارة الحكم في أفريقيا. |
with respect to trials, the Tribunals have competence in cases of fugitives arrested more than 12 months prior to the commencement date of the respective branch; where arrested 12 months or less, the Mechanism has competence. | UN | ففيما يتعلق بالمحاكمات، يكون للمحكمتين الاختصاص في قضايا الهاربين الموقوفين لمدة تزيد على 12 شهرا قبل بدء عمل الفرع المعني؛ ويكون الاختصاص للآلية إذا كان الهارب موقوفا لمدة 12 شهرا أو أقل. |
with respect to the Alawis, their specific religious needs appear to be totally ignored by the authorities. | UN | ففيما يتعلق بالعلويين، يبدو أن السلطات تتجاهل تماما خصوصيتهم الدينية. |
with respect to the first task, emphasis should be placed on providing greater transparency and improved services for the citizenry at large. | UN | ففيما يتعلق بالمهمة الأولى، ينبغي التركيز على توفير زيادة الشفافية وتقديم خدمات أفضل لعموم المواطنين. |
regarding the provision of compensation, counsel indicates that a civil case was filed by the author against 12 State agents considered accountable. | UN | ففيما يتعلق بالحكم المتعلق بالتعويض، يشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ رفع دعوى مدنية ضد 12 موظفاً حكومياً يراهم مسؤولين. |
as regards paragraph 1, the association of satisfaction with moral damage was problematic for two reasons. | UN | ففيما يتعلق بالفقرة 1، يثير الربط بين الترضية والضرر الأدبي الجدل لسببين. |
The recommendation enjoys our support in part in relation to CAT. | UN | تحظى هذه التوصية بتأييدنا جزئياً ففيما يتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
as to article 6, the author is, of course, exposed by his extradition to the risk of facing the death penalty for the crime of which he is accused. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ٦، يتعرض مقدم البلاغ، بطبيعة الحال، بحكم تسليمه لخطر مواجهة عقوبة اﻹعدام على التهمة الموجهة إليه. |
in the case of the UNHCR driver, the victim could not identify the perpetrator, as she had not been in contact with him for several years. | UN | ففيما يتعلق بالسائق الذي يعمل في المفوضية، لم تستطع المجني عليها أن تتعرف على الجاني لأنها لم تتصل به لعدة سنوات. |
in terms of process, it is essential that the State consult the minorities on what would constitute appropriate measures. | UN | ففيما يتعلق بالعملية، من الجوهري أن تتشاور الدولة مع الأقليات بشأن ما يمكن أن يشكل تدابير ملائمة. |
in respect of those individuals, therefore, domestic remedies have not been exhausted. | UN | ففيما يتعلق بهؤلاء الأفراد، لم تستنفد من ثم سبل الانتصاف المحلية. |
as far as pre-trial detention facilities in police stations and jails are concerned, they are reportedly overcrowded and unsanitary. | UN | ففيما يتعلق بمرافق الحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة والسجون، أُفيد أنها تتصف بالاكتظاظ والافتقار إلى الشروط الصحية. |
concerning the IRB decision, the risks invoked were not properly analysed. | UN | ففيما يتعلق بقرار مجلس الهجرة واللاجئين في كندا، لم تُحلّل المخاطر المذكورة تحليلاً صحيحاً. |
in regard to Shiji Lapite, Brain Douglas and Patrick Finucane, he requested information regarding the investigations and proceedings. | UN | ففيما يتعلق بشيجي لابيت، وبريان دوغلاس، وباتريك فينوكاني، طلب المقرر الخاص معلومات بشأن التحقيقات واﻹجراءات الجارية. |
in connection with Rwanda, the system was put to the test for the first time. | UN | ففيما يتعلق برواندا كان هذا النظام محل اختبار ﻷول مرة. |