ويكيبيديا

    "ففي إحدى الحالات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in one case
        
    • in one instance
        
    in one case, only the abuse of powers had been criminalized, and legislation was pending to more fully implement the offence. UN ففي إحدى الحالات اقتصر التجريم على إساءة استغلال السلطة، وهناك تشريع قيد النظر لتنفيذ أحكام تلك الجريمة بصورة أوفى.
    in one case, for example, a father was convicted for sexually abusing his own children and sent to prison. UN ففي إحدى الحالات على سبيل المثال أدين أبٌ بالاعتداء الجنسي على أطفاله وأرسل إلى السجن.
    in one case, the leader of an organization reported having to go back to the Ministry of Justice every week for months in order for his organization to be registered. UN ففي إحدى الحالات أفاد رئيس منظمة بأنه كان عليه أن يتردد على وزارة العدل أسبوعيا ولأشهر من أجل تسجيل منظمته.
    For example, in one instance, where the definition did not include members of Parliament, the reviewing experts recommended extending the scope of the relevant offences and providing for appropriate sanctions for parliamentarians. UN 22- ففي إحدى الحالات التي لم يشمل فيها التعريف أعضاء البرلمان على سبيل المثال، أوصى الخبراء المستعرِضون بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على فرض جزاءات مناسبة على البرلمانيين.
    in one instance refugees were waiting for a " government official " to be present before having it explained that the registrars and supervisor were mandated by the Government. UN ففي إحدى الحالات كان اللاجئون ينتظرون حضور " موظف الحكومة " قبل أن يوضح لهم أن المسجلين والمشرف مكلفون من قبل الحكومة.
    in one case, only the abuse of powers had been criminalized, and legislation to more fully implement the offence was pending. UN ففي إحدى الحالات اقتصر التجريم على إساءة استغلال السلطة، وكان هناك تشريع قيد النظر لتنفيذ أحكام ذلك الجرم بصورة أوفى.
    in one case, no provision existed apart from limited extradition-related articles in the Constitution. UN ففي إحدى الحالات لم تتوفر أحكام بشأن تسليم المجرمين إلا في مواد محدودة من الدستور.
    in one case, only the abuse of powers had been criminalized, and legislation was pending to more fully implement the offence. UN ففي إحدى الحالات اقتصر التجريم على إساءة استخدام السلطة، وهناك تشريع قيد النظر سوف ينفّذ أحكام تلك الجريمة بصورة أوفى.
    in one case, it was reported that a 15-year-old boy donated blood until he became anaemic. UN ففي إحدى الحالات أفادت التقارير بأن ولداً كان يبلغ من العمر ٥١ عاماً تبرع بدمه إلى أن أصبح مصاباً بفقر الدم.
    in one case, no specific provisions to regulate the matter existed, though general principles of contractual law applied that permitted annulment of a contract on the basis of the lack of good faith by at least one of the parties, if the contract was the result of corruption. UN ففي إحدى الحالات خلت التشريعات من أي أحكام محدَّدة تنظم المسألة، لكن المبادئ العامة لقانون العقود تُطبَّق في هذا الصدد، وهي مبادئ تُجيز إلغاء العقد استنادا إلى عدم توافر حسن النية من جانب أحد أطراف العقد على الأقل، إذا ما تم التعاقد نتيجة للفساد.
    For example, in one case, a recommendation was issued to consider strengthening measures for the management of frozen, seized and confiscated property in order to regulate the process more methodically and not limit it to cases where the property was perishable. UN ففي إحدى الحالات مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمدة والمحتجزة والمصادرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية وعدم قصرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات عرضة للتلف.
    in one case examined by the Special Rapporteur in 2006, the wife worked in a cemetery in a key first-asylum country before following her husband to the final destination country. UN ففي إحدى الحالات التي بحثها المقرر الخاص في عام 2006 كانت الزوجة تعمل في مقبرة ببلد أساسي للجوء قبل أن تلحق بزوجها في بلد المقصد النهائي.
    in one case, for instance, it was resorted to in order to decide whether a contract concluded between a party with a place of business in France and a party with a place of business both in the United States of America and in Belgium was governed by the Convention. UN ففي إحدى الحالات مثلا، تمّ اللجوء إليها لتحديد ما إذا كان العقد المبرم بين طرف يقع مكان عمله في فرنسا وآخر في كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبلجيكا، يخضع لأحكام الاتفاقية.
    in one case, the Committee noted that following actions by a State party, more extreme right-wing associations had been banned. UN ففي إحدى الحالات لاحظت اللجنة أنه تم حظر المزيد من الجمعيات اليمينية المتطرفة على إثر إجراءات اتخذتها إحدى الدول الأطراف.
    For example in one case, as against the specified reserve stock of 10,000 sets, the actual purchases for a period of nine months amounted to 549,140 sets valued at $7,139,584. UN ففي إحدى الحالات على سبيل المثال، بلغت المشتريات الفعلية لفترة تسعة أشهر ١٤٠ ٥٤٩ مجموعة قيمتها ٥٨٤ ١٣٩ ٧ دولارا، مقارنة بالمخزون الاحتياطي المحدد ﺑ ٠٠٠ ١٠ مجموعة.
    For example in one case, as against the specified reserve stock of 10,000 sets, the actual purchases for a period of nine months amounted to 549,140 sets valued at $7,139,584. UN ففي إحدى الحالات على سبيل المثال، بلغت المشتريات الفعلية لفترة تسعة أشهر ١٤٠ ٥٤٩ مجموعة قيمتها ٥٨٤ ١٣٩ ٧ دولارا، مقارنة بالمخزون الاحتياطي المحدد ﺑ ٠٠٠ ١٠ مجموعة.
    in one case, it could reflect a country's successful export-led growth strategy; in another, it could reflect capital flight due to conflict or weak governance that undermined the confidence of domestic residents and potential foreign investors. UN ففي إحدى الحالات يمكن لهذا التدفق أن يصور استراتيجية ناجحة لبلد ما للنمو الذي يعتمد على التصدير، وفي حالة أخرى يمكن أن يصور هروب رأس المال نتيجة لحدوث صراع أو لضعف الإدارة، مما يقوض ثقة السكان المحليين والمستثمرين الأجانب المحتملين.
    in one case, on 18 June, a Greek soldier, responding to fire aimed at him, was responsible for an Albanian casualty in Elbasan. UN ففي إحدى الحالات التي وقعت في ١٨ حزيران/يونيه، رد جندي يوناني على مصدر نيران أطلقت عليه فتسبب في مصرع مدني ألباني في ألباسان.
    in one instance during 1998, many refugees were injured -- some fatally -- or made homeless, as a result of incursions, shelling and ground attacks on three refugee camps. UN ففي إحدى الحالات التي وقعت عام 1998، أصيب عدد كبير من اللاجئين بجروح - كانت بعضها مميتة - أو تم تشريدهم، نتيجة للغارات وعمليات القصف والهجمات البرية التي شنت على ثلاثة مخيمات للاجئين.
    in one instance, on 29 May, following repeated raids on United Nations buildings and increased street fighting and anti-foreign sentiment, 65 international aid workers, journalists, and foreign consul staff had to be evacuated under the coordination of the United Nations. UN ففي إحدى الحالات في ٢٩ أيار/مايو، وبعد غارات متكررة على مباني اﻷمم المتحدة، وزيادة حدة قتال الشوارع، والمشاعر المعادية لﻷجانب، تعيﱠن إجلاء ٦٥ من العاملين في مجال تقديم المعونة، والصحفيين وموظفي القنصليات اﻷجنبية بتنسيق من اﻷمم المتحدة.
    70. According to certain reports, even before the onset of the national crisis in Argentina, there had been highly discriminatory laws on social insurance; in one instance, men were able to transfer insurance benefits to their spouses whereas women could not. UN 70 - وواصلت كلمتها قائلة إنه وفقا لبعض التقارير، كانت توجد قوانين تمييزية بدرجة بالغة فيما يتعلق بالتأمين الاجتماعي حتى قبل بداية الأزمة الوطنية في الأرجنتين، ففي إحدى الحالات مثلا كان بوسع الأزواج أن يحوِّلوا استحقاقاتهم في التأمين إلى زوجاتهم، بينما لم يكن بإمكان الزوجات أن يفعلن نفس الشيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد