ويكيبيديا

    "ففي الحالات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in situations
        
    • in cases
        
    • in instances
        
    • in those cases
        
    • cases in
        
    in situations of social disintegration, people tend to take care of themselves rather than think of others. UN ففي الحالات التي تتفكك فيها الروابط الاجتماعية، يميل الناس للاهتمام بأنفسهم بدلا من التفكير بالآخرين.
    in situations where lump-sum expenditures were reported, without any breakdown, it was impossible for the Commission to equate the expenditures with the exploration work actually being carried out. UN ففي الحالات التي يبلَّغ فيها عن إنفاق مبالغ مقطوعة دون ذكر تفاصيلها، يستحيل على اللجنة أن تربط ما بين النفقات وعملية الاستكشاف التي تنفَّذ فعليا.
    in situations requiring peacemaking efforts the United Nations has retained its lead role, while in others the leading role has been assumed by the CSCE. UN ففي الحالات التي تتطلب بذل جهود لصنع السلم، احتفظت اﻷمم المتحدة بدورها القيادي، بينما تولى المؤتمر الدور القيادي في حالات أخرى.
    Moreover in cases where a competent authority acts either by itself or with a third party, it shall ensure that it recovers costs incurred from the operator. UN وعلاوة على ذلك ففي الحالات التي تتصرف فيها السلطة المختصة إما بنفسها أو مع طرف ثالث، عليها أن تضمن استرداد التكاليف المتكبدة من المشغل.
    in cases where environmental changes are a consequence of or lead to the violation of basic human rights, there could be a valid claim for international protection on the part of those who flee. UN ففي الحالات التي تكون فيها التغيرات البيئية نتيجة لانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو سببا فيها، فإنه يمكن أن تكون هناك دعوى صحيحة لطلب الحماية الدولية من جانب أولئك الفارين.
    in instances where the powerful try to gobble up the relatively powerless, the powerless may come to OAU as the last line of defence to ask it to defend their sovereignty. UN ففي الحالات التي يحاول فيها القوي أن يلتهم اﻷقل قوة نسبيا، قد يأتي اﻷقل قوة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية كخط دفاعي أخير ليطلب منها الدفاع عن سيادته.
    in situations where the execution of a final judgment becomes impossible in view of the circumstances of the case, other legal avenues should be available in order for the State to comply with its obligation to provide adequate redress to a victim. UN ففي الحالات التي يصبح فيها تنفيذ حكم نهائي مستحيلاً في ظل ظروف القضية، ينبغي إتاحة سبل قانونية أخرى حتى تمتثل الدولة لالتزاماتها بتقديم جبر ملائم للضحية.
    in situations where labour inspectors, prior to taking inspection activities against discrimination requested the complainants to disclose their personal data, employees usually refused. UN ففي الحالات التي يطلب فيها مفتشو العمل، قبل القيام بأنشطة التفتيش المتعلقة بالتمييز، إلى مقدمي الشكاوى الكشف عن بياناتهم الشخصية، عادة ما يرفض العاملون ذلك.
    At the same time, in situations where forest resources become scarce, women play a vital role in maintaining and improving standards in rural households. UN وفي الوقت نفسه، ففي الحالات التي تكون فيها ندرة في الموارد الحرجية، تؤدي المرأة دورا حيويا في صون وتحسين مستويات المعيشة في الأسر المعيشية الريفية.
    in situations in which the rights of a lessee of a tangible asset are deemed to be unaffected by a security right in the assets granted by the lessor, it is generally considered appropriate that the rights of a sub-lessee will also be unaffected. UN ففي الحالات التي تعتبر حقوق مستأجر الموجودات الملموسة غير متأثرة بالحق الضماني الذي يمنحه فيها المؤجّر، يُرى أن من المناسب بوجه عام ألا تتأثر أيضا حقوق مستأجرها من الباطن بذلك الحق الضماني.
    in situations where women earn less than men, it makes economic sense for the mother rather than the father to take time off from paid work or shorten their hours in order to care for their children and manage the home. Fathers may instead have to work longer hours to compensate for the loss of earnings of mothers. UN ففي الحالات التي تكون فيها المرأة تكسب أجرا أقل من الرجل، يكون من الأعقل من الناحية الاقتصادية أن تأخذ الأم، لا الأب، إجازة، أو أن تخفض ساعات عملها من أجل تقديم الرعاية لأطفالهما وإدارة شؤون البيت؛ فيما قد يضطر الأب إلى العمل لساعات أطول لتعويض النقص الحاصل في ما تكسبه المرأة من أجر.
    For one thing, in situations where donor policies and interests do not match with the actual requirements of the ECDC participants, there are often delays in aid delivery. UN ففي الحالات التي لا تتفق سياسات ومصالح المانحين مع الاحتياجات الفعلية للمشتركين في التعاون، يحدث في الغالب تأخير في تسليم المعونة، هذا من جهة.
    40. Moreover, in situations where journalists find themselves in the territory of another State, the host State is also obliged to respect, protect and fulfil their rights, including their right to freedom of opinion and expression. UN 40 - وفضلا عن ذلك، ففي الحالات التي يجد فيها الصحفيون أنفسهم في إقليم دولة أخرى، فإن الدولة المضيفة ملزمة أيضا باحترام حقوقهم وحمايتها وإعمالها، بما في ذلك حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    in cases where environmental changes are a consequence of or lead to the violation of basic human rights, there could be a valid claim for international protection on the part of those who flee. UN ففي الحالات التي تكون فيها التغيرات البيئية نتيجة لانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو سببا فيها، فإنه يمكن أن تكون هناك دعوى صحيحة لطلب الحماية الدولية من جانب أولئك الفارين.
    in cases where there is insufficient cooperation between requisitioners and the procurement function, the resulting LTAs will be less efficient and effective than they should be. UN ففي الحالات التي يكون التعاون فيها غير كاف بين الجهات الطالبة والمناط بها وظيفة الشراء، تكون الاتفاقات الطويلة الأجل الناتجة أقل كفاءة وفعالية مما ينبغي أن تكون عليه.
    Poverty was addressed in its two facets: in cases where it could not be eliminated altogether because of specific circumstances the Government would intervene to ensure minimum living conditions and for other cases, there were a number of poverty eradication programmes. UN وجرى التصدي للفقر بوجهيه: ففي الحالات التي تعذّر فيها القضاء كلياً على الفقر لوجود ظروف معينة، تدخلت الحكومة لتأمين الحد الأدنى من الأوضاع المعيشية.
    in cases where parliamentarians have established close relations with their constituents, parliaments are well equipped to monitor lingering and rising tensions in society before violence even erupts. UN ففي الحالات التي يكون فيها البرلمانيون قد كونوا علاقات وثيقة مع ناخبيهم، تكون البرلمانات مؤهلة تأهيلا جيدا لرصد التوترات المستديمة والمتصاعدة في المجتمع حتى قبل أن تندلع أعمال العنف.
    As explained above, in cases where the rights of a refugee who has been granted a new nationality continue to be violated, the State of refuge would be entitled to bring a claim for diplomatic protection against the original State of nationality. UN وكما هو موضح أعلاه، ففي الحالات التي يستمر فيها انتهاك حقوق لاجئ منح جنسية جديدة، يحق لدولة اللجوء تقديم مطالبة لممارسة الحماية الدبلوماسية ضد دولة الجنسية الأصلية.
    in cases where there are fluctuations in exchange rates between the dates when pledges are agreed and the date of payment, the income received in United States dollars is likely to be different from the amount recorded as pledged. UN ففي الحالات التي تحدث فيها تقلبات في أسعار الصرف خلال الفترة الفاصلة بين تاريخ إبرام اتفاق التعهد وتاريخ السداد، تختلف الإيرادات المحصّلة بدولار الولايات المتحدة عن القيمة المسجّلة عند التعهّد.
    in instances where States obtain information about potential terrorist activities, it is essential for the Governments of those States to alert the Governments of the States where the potential terrorist activity is to take place rather than proceeding to issue a statement or travel advisory without any such consultation. UN ففي الحالات التي تحصل فيها الدول على معلومات بشأن احتمال وقوع أنشطة إرهابية، يتعين على حكومات هذه الدول أن تنبه حكومات الدول التي يُحتمل وقوع الأنشطة الإرهابية فيها بدلا من أن تمضي في إصدار بيانات أو تعليمات بشأن السفر قبل القيام بأي مشاورات بهذا الصدد.
    in those cases in which the regional offices are in locations where a former UN-Women subregional office was present, the recruitment stage will be expedited by the use of existing staff. UN ففي الحالات التي تكون فيها المكاتب الإقليمية في مواقع سبق فيها وجود مكتب إقليمي فرعي تابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، سيتم التعجيل بمرحلة التعيين عن طريق الاستعانة بالموظفين الحاليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد