at a time when the world needs more international commerce, the sea lanes of communication across the Indian Ocean are under siege. | UN | ففي الوقت الذي يحتاج فيه العالم إلى زيادة التجارة الدولية، تخضع طرق المواصلات البحرية عبر المحيط الهندي للحصار. |
at a time when the world has the wherewithal to attack poverty vigorously, spectacular affluence and abject poverty are found side by side. | UN | ففي الوقت الذي تتوافر فيه لدى العالم الوسائل اللازمة لمكافحة الفقر بقوة، يوجد الرخاء المذهل والفقر المدقع جنبا إلى جنب. |
at a time when bilateral and multilateral aid had been suspended, UNDP had contributed greatly to reforms in the governance area and in regard to promotion of civil society organizations. | UN | ففي الوقت الذي عُلقت فيه المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ساهم البرنامج اﻹنمائي إلى حد كبير في اﻹصلاحات في مجال تصريف شؤون الحكم وفي تعزيز منظمات المجتمع المدني. |
while we need to attract the best nuclear specialists in the world to remain on top of the problems referred to us, the pay and conditions of service offered by the United Nations Common System have deteriorated. | UN | ففي الوقت الذي نحتاج فيه إلى اجتذاب أفضل المتخصصين النوويين في العالم لنبقى على علم تام بالمشاكل التي تحال إلينا، تتدهور المرتبات وظروف الخدمة التي يعرضها نظام اﻷمــم المتحــدة المشترك. |
whereas the rural population of the more developed regions has been declining steadily since 1950, that of the less developed regions has continued to increase. | UN | ففي الوقت الذي يتراجع فيه عدد سكان الريف باطراد في المناطق الأكثر تقدما منذ عام 1950، يتزايد عددهم باستمرار في المناطق القليلة النمو. |
while a widower receives particular attention from another woman who must drive away the spirit of the deceased wife, a widow, for her part, remains shut up for several months. | UN | ففي الوقت الذي يحظى فيه الأرمل بصحبةٍ وعناية خاصة من امرأة أخرى تستخدم بغرض طرد روح المتوفاة، فإن الأرملة تظل حبيسة بيتها لأشهر عدة. |
Therefore, by the time the report was considered by the Meeting of States Parties, the information it contained was no longer up to date. | UN | ولذلك ففي الوقت الذي بدأ فيه اجتماع الدول الأطراف النظر في التقرير، لم تعد المعلومات الواردة فيه مطابقة لآخر المستجدات. |
at a time when the effectiveness of the Organization was being called into question, it was important for its activities and achievements to be widely publicized. | UN | ففي الوقت الذي توضع فيه مسألة فعالية المنظمة موضع تساؤل، يغدو من المهم بالنسبة لأنشطتها ومنجزاتها أن تحظى بالإعلان عنها على نطاق واسع. |
at a time when we are speaking about the need to globalize the mission of protecting refugees, a limited number of wealthy countries in fact carry the financial burden. | UN | ففي الوقت الذي نتحدث فيه عن ضرورة عولمة مهمة حماية اللاجئين، نجد في حقيقة الأمر أن عدداً محدوداً من البلدان الغنية هي التي تتحمل العبء المالي. |
at a time when we are striving to promote nuclear disarmament, the proliferation of conventional weapons is becoming an increasingly serious problem. | UN | ففي الوقت الذي نجاهد فيه من أجل تشجيع نزع السلاح النووي، أخذ انتشار اﻷسلحة التقليدية يصبح مشكلة متزايدة الخطورة. |
at a time when United Nations system activities were increasing in volume and scope, available resources, including official development assistance (ODA), continued to diminish. | UN | ففي الوقت الذي تتزايد فيه أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في الحجم والنطاق استمرت الموارد المتاحة ومن بينها المساعدة اﻹنمائية الرسمية في التناقص. |
at a time when crime prevention activities were being given priority by the Organization, such activities should be seen in the context not only of the crime prevention programme but also of regional crime prevention efforts. | UN | ففي الوقت الذي تعطي فيه المنظمة أولوية ﻷنشطة منع الجريمة، ينبغي ألا يقتصر النظر في هذه اﻷنشطة على سياق برنامج منع الجريمة فحسب بل ينظر إليها أيضا في سياق الجهود اﻹقليمية لمنع الجريمة. |
at a time when the United Nations is entrusted with new tasks to be carried out in the service of peace and development the vital resources needed for those tasks are diminishing. | UN | ففي الوقت الذي يعهد فيه إلى اﻷمم المتحدة بمهام جديدة ينبغي تنفيذها لخدمة السلم والتنمية تنكمش الموارد الحيوية اللازمة لتنفيذ هذه المهام. |
at a time of great constraint on resources, the Organization should refocus its attention on the core priorities of development and peace and security. | UN | ففي الوقت الذي يوجد فيه ضغط كبير على الموارد، ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها من جديد على الأولويات الأساسية المتعلقة بالتنمية والسلام والأمن. |
at a time when a severe drought threatens three million people, the food aid and security component of the Appeal is underfunded by approximately 50 per cent. | UN | ففي الوقت الذي يهدد فيه الجفاف الشديد ثلاثة ملايين شخص، يعاني عنصر العون والأمن الغذائي في النداء المشترك نقصا في التمويل بنسبة 50 في المائة تقريبا. |
at a time when the world is taking firm action to combat international terrorism and mercenaries linked to terrorist activities cross international borders to carry out their crimes, information and analysis from various United States organizations that gather and classify information on mercenaries are extremely useful for the work of the Special Rapporteur. | UN | ففي الوقت الذي يخوض فيه العالم بحزم معركة ضد الإرهاب الدولي، وإذ يشارك في هذه الممارسات مرتزقة يعبرون حدود الدول لتنفيذ جرائمهم، يعد الدعم الإعلامي والتحليلي الذي تقدمه كيانات مختلفة من أمريكا الشمالية، تتولى جمع وتنميط المعلومات ذات الصلة، إسهاماً جد قيم بالنسبة إلى أعمال المقرر الخاص. |
The result is an unfortunate contradiction: while we are doing our utmost to attract more visitors, we often find ourselves forced to turn them away because of our inability to accommodate them. | UN | وأدى ذلك إلى إيجاد تناقض مؤسف، ففي الوقت الذي نبذل فيه قصارى جهدنا لاجتذاب المزيد من الزوار نجد أنفسنا في كثير من اﻷحيان مضطرين إلى عدم قبولهم إزاء عجزنا عن استقبالهم. |
The result is an unfortunate contradiction: while we are doing our utmost to attract more visitors, we often find ourselves forced to turn them away because of our inability to accommodate them. | UN | وأدى ذلك إلى إيجاد تناقض مؤسف، ففي الوقت الذي نبذل فيه قصارى جهدنا لاجتذاب المزيد من الزوار نجد أنفسنا في كثير من اﻷحيان مضطرين إلى عدم قبولهم إزاء عجزنا عن استقبالهم. |
Moreover, while we will continue to urge that consistent progress be made towards the goal of nuclear disarmament, including in the context of the 1995 Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference, we have reservations about a proposal which suggests that such efforts must be conducted in a time-bound, programmatic way. | UN | وباﻹضافة إلى ذلـك ففي الوقت الذي نحث فيه باستمرار على إحراز التقدم المتواصل صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي، في سياقات منها سيــاق مؤتمر ٥٥٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشــار لدينا تحفظات على اقتراح يرى أن هذه الجهود يجب أن يضطلع بها بطريقة برنامجية محددة الوقت. |
Further, whereas focus has been on the recruitment and use of child soldiers, all grave violations against children require comparable attention. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الوقت الذي تم فيه التركيز على تجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال، يلزم إيلاء اهتمام مماثل لجميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
while a majority of developing countries were struggling to enter the industrial era, they witnessed the entry of the developed world into an era of information technology. | UN | ففي الوقت الذي كانت فيه أغلبية الدول النامية تناضل لدخول عصر الصناعة، فإنها شهدت دخول العالم المتقدم عصر تكنولوجيا المعلومات. |
Now if you're not strong enough... by the time you leave these doors... you may as well give up and go home to your mommas. | Open Subtitles | ان لم تكونوا اقوياء كفاية ففي الوقت الذي تخرجون من تلك الابواب قد تستسلمون وتذهبون الى امهاتكم |
while it has made significant achievements, many challenges remain. | UN | ففي الوقت الذي تحقق فيه هذه المنطقة إنجازات بالغة الأهمية، تبقى العديد من التحدّيات قائمة. |