in both cases, we deeply deplore that the creation of these Tribunals has become necessary. | UN | ففي كلتا الحالتين نأسف عميق اﻷسف لكون إنشاء هاتين المحكمتين قد أصبح ضروريا. |
in both cases, technology assessment has been viewed as a limiting, or controlling, factor in decision-making. | UN | ففي كلتا الحالتين اعتبر تقييم التكنولوجيا عاملا محددا أو متحكما في صنع القرار. |
in both cases, elections played an important role in broader international efforts to mitigate conflict and promote democratization. | UN | ففي كلتا الحالتين لعبت الانتخابات دورا هاما في إطار الجهود الدولية الأوسع نطاقا الرامية إلى تخفيف حدة الصراع وتعزيز الديمقراطية. |
48. Thus, in both cases, the Secretary-General had followed the normal practice of waiving immunity when he determined, according to the merits of a particular case, that immunity would impede the course of justice and that it could be waived without prejudice to the interests of the United Nations. | UN | 48 - وبالتالي، ففي كلتا الحالتين اتبع الأمين العام الممارسة العادية لرفع الحصانة عندما قرر وفقا لوقائع تلك القضية المعنية أن الحصانة سوف تعوق سير العدالة ويمكن رفعها دون المساس بمصالح الأمم المتحدة. |
in both instances, the Council authorized the use of force only as a last resort, but also without undue delay. | UN | ففي كلتا الحالتين أذن المجلس باستخدام القوة كخيار أخير، ولكن أيضا بدون تأخير لا مبرر له. |
in both cases, languages specified as " official languages " (Portuguese in the case of ECLAC and Italian, Hindi and Portuguese in the case of UNESCO) are not given the same legal status as others. | UN | ففي كلتا الحالتين نجد أن مركز اللغات المحددة " باعتبارها لغات رسمية " (البرتغالية في حالة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والإيطالية والبرتغالية والهندية في حالة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة) ليس هو نفس المركز القانوني للغات أخرى. |
On the contrary, in both cases (as has been shown above) the United States contended that the plaintiff States themselves had unclean hands by virtue of their failure to apply the Vienna Convention in the manner required of the United States. | UN | بل على نقيض ذلك، ففي كلتا الحالتين (على النحو المبين أعلاه) ادعت الولايات المتحدة أن ايدي الدولتين نفسيهما المقدمتين للمطالبتين غير نظيفة نظرا لعدم تطبيقهما اتفاقية فيينا بالطريقة المطلوبة من الولايات المتحدة. |
in both cases, a seemingly low-cost opportunity was viewed as yielding a large strategic gain – at least in the short run. Indeed, while the devastating consequences of the Soviet Union’s Afghan adventure are now well known, at the time the invasion was viewed as a major defeat for the West. | News-Commentary | ان ردة فعل بوتين على مظاهرات ميدان اليورو في اوكرانيا تتوافق مع نمط مشابه ففي كلتا الحالتين ما كان يبدو كفرصة قليلة التكلفة كان ينظر اليها على انها تحقق مكسب استراتيجي ضخم – على الاقل على المدى القصير. وبينما اصبحت العواقب المدمرة لمغامرة الاتحاد السوفياتي في افغانستان واضحه للجميع الان فإنه كان ينظر اليها في ذلك الوقت على انها هزيمه كبيرة للغرب. |
387. As to the equally important distinction between simple interpretative declarations and conditional interpretative declarations, it, too, is based on the declarant's intentions: in both cases, the author seeks to interpret the treaty, but in the first, the interpretation in question is not made a condition for participation in the treaty, whereas in the second, it is inseparable from the expression of the declarant's consent to be bound. | UN | ٣٨٧ - أما بالنسبة للتمييز، الذي لا يقل عن ذلك أهمية، بين اﻹعلانات التفسيرية البسيطة واﻹعلانات التفسيرية المشروطة، فإنه يرتكز، بدوره أيضا، على مقاصد الجهة مصدرة اﻹعلان: ففي كلتا الحالتين تهدف الجهة المعلنة إلى تفسير المعاهدة. ولكنها، في الحالة اﻷولى، لا تجعل من التفسير شرطا للاشتراك في المعاهدة، بينما في الحالة الثانية، يكون التفسير جزءا لا يتجزأ من التعبير عن الرضا بالالتزام بها. |