44. However, different views were expressed on the details and the overall approach for the way forward. | UN | 44 - ومع ذلك، فقد أُعرب عن آراء مختلفة بشأن التفاصيل والنهج العام للمضي قدما. |
Given the diversity of legal positions at the domestic level, doubts were expressed as to the advisability of drawing conclusions as to general rules. | UN | ونظرا لتنوع المواقف القانونية على المستوى الداخلي، فقد أُعرب عن شكوك بشأن جدوى استخلاص النتائج فيما يخص القواعد العامة. |
Serious doubts were expressed about the recruitment of arbitrators from outside the United Nations because they would lack the benefit of familiarity with the special regime pertaining to United Nations staff. | UN | فقد أُعرب عن شكوك قوية بشأن انتداب المحكمين من خارج اﻷمم المتحدة ﻷنهم غير ملمين بالنظام الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة. |
In view of the importance of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea, the hope was expressed that it would be possible to continue the Fellowship. | UN | ونظرا لأهمية زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، فقد أُعرب عن الأمل في إمكانية استمرارها. |
With respect to the number of creditors, some support was expressed in favour of requiring failure to pay more than one creditor. | UN | أما بخصوص عدد الدائنين، فقد أُعرب عن بعض التأييد للاشتراط بالتخلف عن دفع ديون أكثر من دائن واحد. |
As we have seen, views have been expressed that the archives cannot be located in any of the countries of the former Yugoslavia or in Rwanda, at least at this stage. | UN | وحسبما رأينا، فقد أُعرب عن آراء تفيد بأن المحفوظات لا يمكن وضعها في أي بلد من بلدان يوغوسلافيا السابقة أو في رواندا، على الأقل في هذه المرحلة. |
While the central role of the Commission is widely acknowledged, concern has been expressed about lack of implementation of its policy decisions and its perceived weakness in driving the sustainable development agenda. | UN | ورغم الاعتراف على نطاق واسع بالدور المركزي للجنة، فقد أُعرب عن القلق إزاء عدم تنفيذ قراراتها المتعلقة بالسياسات وإزاء ما اعتُبر ضعفا في دفع جدول أعمال التنمية المستدامة قدما. |
Although such tools had been used by MONUSCO, concerns had been expressed regarding their use in peacekeeping operations. | UN | ومع أن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية استخدمت تلك الأدوات، فقد أُعرب عن القلق إزاء استخدامها في عمليات حفظ السلام. |
While preference was also registered with regard to the third option, views were expressed that this would be detrimental to the process and might send a negative message to the international community. | UN | وفي حين سُجل أيضا تفضيل للخيار الثالث، فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن ذلك سيضر بالعملية وربما يبعث برسائل سلبية إلى المجتمع الدولي. |
While preference was also registered with regard to the third option, views were expressed that this would be detrimental to the process and might send a negative message to the international community. | UN | وفي حين سُجل أيضا تفضيل للخيار الثالث، فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن ذلك سيضر بالعملية وربما يبعث برسائل سلبية إلى المجتمع الدولي. |
215. While certain members clearly supported excluding individuals entitled to privileges and immunities under international law from the scope of the topic, conflicting opinions were expressed concerning the possible inclusion of migrant workers. | UN | 215- وإذا كان بعض الأعضاء قد أيدوا صراحة استبعاد الأفراد المتمتعين بامتيازات وحصانات بمقتضى القانون الدولي من نطاق الموضوع، فقد أُعرب عن آراء متضاربة بشأن إدراج العمال المهاجرين أو استبعادهم. |
Views were expressed, however, that such substantive discussions should take place within the context of an agreed program of work in the CD. | UN | ومع ذلك فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن هذه المناقشات الموضوعية ينبغي أن تدرج في سياق برنامج عمل متفق عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
While references in the report seemed to suggest that such mass expulsions were to be covered, doubts were expressed as to the appropriateness of doing so. | UN | وفي حين أن الإشارات في التقرير بدت وكأنها توحي بتضمين الموضوع عمليات الطرد الجماعي هذه، فقد أُعرب عن شكوك إزاء مدى ملاءمة القيام بذلك. |
In view of the fact that the 7 men who had been released were believed to have been subjected to ill-treatment while in custody, fears were expressed that the 11 men remaining in custody may be at risk of torture and other forms of ill-treatment. | UN | ونظراً لأنه يُعتقد أن الرجال السبعة المفرج عنهم قد تعرضوا لمعاملة سيئة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز، فقد أُعرب عن مخاوف من إمكانية تعرض الأحد عشر رجلاً الباقين رهن الاحتجاز للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
The view was expressed that the work, once completed, should include a list of best practices drawn from country experience in this area. | UN | فقد أُعرب عن رأي مفاده أنَّ العمل، عند إنجازه، ينبغي أن يتضمَّن قائمة ممارسات فضلى مستمدَّة من تجارب البلدان في هذا المجال. |
While SAF do not have a policy of recruiting children, concern was expressed over the continued association of children with SAF and militia groups. | UN | وفي حين أن القوات المسلحة السودانية لا تتبع سياسة تجنيد الأطفال، فقد أُعرب عن القلق إزاء استمرار ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة السودانية والميليشيات. |
While welcoming the recent entry into force of comprehensive safeguards agreements and Additional Protocols with a number of States parties, concern was expressed that some 30 States parties had yet to bring into force safeguards agreements, as required by article III, and that only 87 had Additional Protocols in force. | UN | ورغم الترحيب ببدء العمل مؤخراً باتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية مع عدد من الدول الأطراف، فقد أُعرب عن القلق من أن حوالي 30 دولة من الدول الأطراف لم تبدأ بعد العمل باتفاقات الضمانات، حسبما تقتضيه المادة الثالثة، وأن 87 منها فقط بدأت العمل بالبروتوكولات الإضافية. |
135. While various views were stated as to whether the arbitral tribunal had an inherent power to change procedural time limits, support was expressed for expressly dealing with that matter in the Rules. | UN | 135- ورغم تنوع الآراء التي أدلي بها بشأن مدى امتلاك هيئة التحكيم صلاحية متأصّلة تخوّلها تغيير الحدود الزمنية الإجرائية، فقد أُعرب عن التأييد لتناول هذه المسألة بشكل صريح في القواعد. |
Nevertheless strong support was expressed for the deletion of paragraph 2 in order to leave matters of the scope of employment contracts and agency to national law. | UN | ومع ذلك فقد أُعرب عن تأييد قوي لحذف الفقرة 2 كيما تظل المسائل المتعلقة بنطاق عقود الاستخدام والوكالة من اختصاص القانون الوطني. |
Whereas it is clear that certain aspects of the recently revealed surveillance programmes, for instance, will trigger the territorial obligations of States conducting surveillance, additional concerns have been expressed in relation to extraterritorial surveillance and the interception of communications. | UN | ورغم أن من الواضح أن بعض جوانب برامج المراقبة التي كُشف عنها مؤخراً مثلاً ستحرك الالتزامات الإقليمية للدولة التي تقوم بالمراقبة، فقد أُعرب عن شواغل إضافية فيما يتعلق بالمراقبة خارج الحدود الإقليمية واعتراض الاتصالات. |
In relation to the transport of SIDS, concerns have been expressed about anticompetitive practices, including collusion, in setting freight rates. | UN | وبالنسبة للنقل إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد أُعرب عن شواغل بشأن الممارسات غير التنافسية، بما فيها ممارسات تواطئية، في تحديد أسعار الشحن(). |
Although the investigation is welcomed, concern has been expressed that it may not have been conducted in accordance with the relevant international standards. | UN | ومع أن التحقيق يمثل إجراءً جديرا بالترحيب فقد أُعرب عن القلق لاحتمال أن التحقيق لم يتم بما يتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
In that regard, great concern had been expressed over the situation in many sub-Saharan countries regarding progress towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | وفي هذا الصدد، فقد أُعرب عن قلق بالغ إزاء الوضع في عدة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء فيما يتعلق بالتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |