As a new institution, however, the Commission has faced a number of teething problems, including weak capacity and start-up challenges. | UN | ولكن كون اللجنة مؤسسة جديدة، فقد واجهت عدداً من المشاكل العويصة، منها ضعف القدرات والتحديات المتعلقة ببداية التشغيل. |
However, the Karemera trial has faced many delays and has had to be restarted at least once. | UN | أما محاكمة كاريميرا، فقد واجهت الكثير من التأخير وتعيّن إعادة البدء فيها مرة على الأقل. |
They have faced many obstacles. | UN | فقد واجهت المرأة عقبات عديدة في هذا المضمار. |
Acceding countries that have attempted to take partial commitments have faced opposition from main trading partners. | UN | أما البلدان طالبة الانضمام والتي حاولت تقديم التزامات جزئية فقد واجهت معارضة من جانب الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
At the same time, many countries had faced continuing debt servicing problems, and the decline in official development assistance (ODA) had been a disturbing trend. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد واجهت بلدان كثيرة مشاكل متواصلة تتعلق بخدمة الديون، وكان الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية اتجاها مزعجا. |
The whole international development community had been faced with the task of adapting to a changing political and economic environment. | UN | فقد واجهت الأوساط الإنمائية الدولية مجتمعة مهمة تتمثل في كيفية التكيف مع بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
Women interviewed faced the double discrimination of being women, as well as being women with disabilities. | UN | فقد واجهت النساء اللواتي أجريت معهن مقابلات تمييزاً مزدوجاً لكونهن نساء إلى جانب كونهن معوقات. |
As a small state, with limited human resources, Belize has experienced difficulty in preparing and presenting timely reports on its efforts to implement the many human rights treaties to which it is a party. | UN | فقد واجهت بليز، بصفتها دولة صغيرة ذات موارد بشرية محدودة، صعوبات في الجهود التي بذلتها عند إعداد وتقديم تقارير في حينها بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان العديدة التي هي طرف فيها. |
As a result of the embargo imposed by the United States, IMO has encountered some difficulties in transferring to the secretariat the funds it allocates to the Network so that it can carry out its delegated activities. | UN | ونتيجة للحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، فقد واجهت المنظمة البحرية الدولية بعض الصعوبات في أن تنقل إلى الأمانة الأموال التي تخصصها للشبكة لكي تتمكن من القيام بالأنشطة المفوضة إليها. |
Despite this attention, efforts to eradicate these violations have encountered special challenges. | UN | وبالرغم من هذا الاهتمام، فقد واجهت الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الانتهاكات تحديات خاصة. |
Urenco has faced difficulties both in terms of technology and investment. | UN | فقد واجهت شركة يورينكو صعوبات من حيث التكنولوجيا والاستثمار في آن معاً. |
As the form was revised to request " Information describing the body or agency " , to be provided " if available " , the Secretariat has faced difficulty in confirming the existence of a body or agency in accordance with the criteria. | UN | وبما أن الاستمارة نقحت لتضمين طلب توفير ' ' معلومات تصف الهيئة أو الوكالة، إن وجدت``، فقد واجهت الأمانة صعوبة في التحقق من وجود أي هيئة أو وكالات، وفقاً لتلك المعايير. |
As the form was revised to request " Information describing the body or agency " , to be provided " if available " , the Secretariat has faced difficulty in confirming the existence of a body or agency in accordance with the criteria. | UN | وبما أن الاستمارة نقحت لتضمين طلب توفير ' ' معلومات تصف الهيئة أو الوكالة، إن وجدت``، فقد واجهت الأمانة صعوبة في التحقق من وجود أي هيئة أو وكالات، وفقاً لتلك المعايير. |
As the form was revised to request " Information describing the body or agency " , to be provided " if available " , the Secretariat has faced difficulty in confirming the existence of a body or agency in accordance with the criteria. | UN | وبما أن الاستمارة نقحت لتضمين طلب توفير ' ' معلومات تصف الهيئة أو الوكالة، إن وجدت``، فقد واجهت الأمانة صعوبة في التحقق من وجود أي هيئة أو وكالة، وفقاً لتلك المعايير. |
Nevertheless, UNIFIL patrols have faced a number of isolated stone-throwing and other incidents, mainly by local youths. | UN | ومع ذلك، فقد واجهت دوريات القوة عددا من حوادث إلقاء الحجارة عليها وغير ذلك من الحوادث الفردية قام بها أساسا شباب المنطقة. |
In addition to the challenges of building national structures and of achieving economic growth, the young States of Central Asia have faced a set of new threats: radical religious movements, terrorist activities, drugs and weapons trafficking. | UN | وإضافة إلى تحديات بناء الهياكل الوطنية وتحقيق النمو الاقتصادي، فقد واجهت الدول البارزة حديثا إلى الوجود في آسيا الوسطى مجموعة من التحديات الجديدة: ظهور حركات دينية أصولية وأنشطة إرهابية واتجار بالمخدرات والأسلحة. |
Women in countries with economies in transition had faced a number of particular problems since economic liberalization, and most women had found it difficult to retain or find stable jobs. | UN | فقد واجهت المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عددا من المشاكل الخاصة منذ بداية التحرير الاقتصادية ووجد معظم النساء صعوبة في الاحتفاظ بوظيفة مستقرة. |
Since it had started operating, the Indonesian competition authority had faced difficulties resulting from insufficient budgets, differing legal interpretations from the courts, lack of understanding by other governmental bodies, reluctance of businesses to comply with the law, and lack of political support. | UN | أما سلطة المنافسة الإندونيسية فقد واجهت منذ بدء عملها صعوبات ناشئة عن نقص الميزانية، وتباين التفسيرات القانونية الصادرة عن المحاكم، وعدم فهم لها من قبل هيئات أخرى من الهيئات الحكومية، وتردد مؤسسات الأعمال التجارية في الامتثال للقانون، وغياب الدعم السياسي. |
In the past year, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) had faced pressure on multiple fronts, notably from the devastating impact on human rights caused by the relentless slaughter in the Syrian Arab Republic and ensuing barbarity in Iraq, the deplorable conflict in Ukraine, the avoidable bloodshed in South Sudan and, more recently, the outbreak of Ebola. | UN | فقد واجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خلال السنة الماضية الضغط على جبهات متعددة، ولاسيما من الأثر المدمر الذي خلفته على حقوق الإنسان المذابحُ المستمرة في الجمهورية العربية السورية، والبربرية التي أعقبتها في العراق، والنزاع المخزي في أوكرانيا، وسفك الدماء الذي يمكن تفاديه في جنوب السودان، ثم أخيراً انتشار وباء الإيبولا. |
The institution of international protection had been faced with severe challenges, such as the complex problems in the Great Lakes region of Africa, which had seriously hampered humanitarian assistance. | UN | فقد واجهت مؤسسة الحماية الدولية تحديات جسيمة، مثل المشاكل المعقدة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، التي عرقلت على نحو خطير المساعدة اﻹنسانية. |
Moreover, since only 2 per cent of transfers were invested in business activities, the Government faced the challenge of creating conditions to convert such transfers into a source of direct investment. | UN | وعلاوة على هذا فلما كانت نسبة 2 في المائة فقط من التحويلات تُستثمر في الأنشطة التجارية فقد واجهت الحكومة التحدي بتوفير الشروط لتحويل تلك الأموال إلي مصدر للاستثمار المباشر. |
Notwithstanding its adoption, the Government of Botswana has experienced challenges in its implementation. | UN | وبالرغم من اعتماد الخطة، فقد واجهت حكومة بوتسوانا تحديات في تنفيذها. |
As a result of the embargo imposed by the United States, IMO has encountered some difficulties in transferring to the secretariat funds allocated for activities IMO delegates to the Network. | UN | ونتيجة للحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، فقد واجهت المنظمة البحرية الدولية بعض الصعوبات في أن تنقل إلى الأمانة الأموال التي تخصصها للشبكة لكي تتمكن من القيام بالأنشطة المفوضة إليها. |
While projects in trade and tourism sectors have, on the whole, had a high level of policy relevance and effectiveness, they have encountered some problems with capacity-building. | UN | وبرغم أن المشاريع القائمة في قطاعي التجارة والسياحة، تتسم عموما بمستوى عال من اﻷهمية من حيث السياسات والفعالية، فقد واجهت بعض المشاكل في بناء القدرات. |