| There was a need for greater democracy not only within States, but also within the international community. | UN | وثمة حاجة إلى ديمقراطية أوسع ليس فقط داخل حدود الدول، وإنما أيضا داخل المجتمع الدولي. |
| As with the mantras in Kerala, the archaic verses of the Rig Veda have been passed down word for word only within families of Brahmin priests. | Open Subtitles | كما هو الحال مع التغني في ولاية كيرالا، الآيات قديمة من الزي فيدا تم تناقلها كلمة كلمة فقط داخل الأسر من الكهنة براهمة. |
| WFP does not operate within Western Sahara but only within the sovereign territory of Algeria. | UN | ولا يعمل البرنامج داخل الصحراء الغربية ولكن يعمل فقط داخل إقليم الجزائر ذي السيادة. |
| The conclusion of this agreement will create a legal framework for facilitating transit trade not only within the subregion, but well beyond it. | UN | إن إبرام هذا الاتفاق سيضع إطارا قانونيا لتسهيل التجارة العابرة ليس فقط داخل المنطقة دون اﻹقليمية ولكن خارجها أيضا. |
| No! just inside the fog bank on our outer group of islands. | Open Subtitles | لا، فقط داخل منطقة الضباب الكثيف على المجموعه الخارجيه من الجزر |
| Yeah, larvae, they can be found under rocks or just within the topsoil. | Open Subtitles | أجل , اليرقات , يمكن العثور عليهم تحت الصخور أو فقط داخل التربة السطحية |
| Assisting countries in formulating research and development policies, for instance, is an area in which the Commission could make an impact not only within the United Nations system but also in member States themselves. | UN | وعلى سبيل المثال، تعد مساعدة البلدان في صياغة السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا مجالا يمكن للجنة أن يكون لها أثر فيه ليس فقط داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل داخل الدول اﻷعضاء أيضا. |
| Regarding sales to other States, the Government of Brazil requires that foreign governments which import sensitive goods do not re-export them to a third country without formal authorisation and use those goods only within their borders. | UN | وفي ما يتعلق بالمبيعات للدول الأخرى تشترط حكومة البرازيل ألا تقوم الحكومات الأجنبية التي تستورد السلع الحساسة بإعادة تصديرها إلى بلد ثالث دون إذن رسمي وأن تستخدم تلك السلع فقط داخل حدودها. |
| Previously, this Directorate existed only within the Army. | UN | وكانت هذه المديرية في السابق توجد فقط داخل الجيش. |
| Border porosity facilitates illegal mining, and land and title disputes are beginning to arise, not only within the alluvial sector, but also between the alluvial and the industrial sectors. | UN | إذ تيسر سهولة اختراق الحدود التعدين غير القانوني، وبدأت تنشأ نزاعات بخصوص الأراضي والملكية ليس فقط داخل القطاع الغريني، ولكن أيضا بين هذا القطاع والقطاعات الصناعية. |
| The primary challenge seems to be that of strategic coordination, not only within but also beyond the United Nations. | UN | ويبدو أن التحدي الرئيسي يتمثل في التنسيق الاستراتيجي ليس فقط داخل الأمم المتحدة ولكن أيضا خارجها. |
| In general, where the scope of application of a treaty was not specified, it was presumed to apply only within a party's territory. | UN | وبصورة عامة، حيثما لا ينص بالتحديد على نطاق تطبيق معاهدة ما، يفترض أنها تنطبق فقط داخل أراضي الدولة الطرف. |
| This process will need to be supported not only within the secretariats of other United Nations entities, but also by the Member States in the various governing bodies. | UN | وستحتاج هذه العملية إلى تدعيم ليس فقط داخل أمانات كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ولكن أيضا من جانب الدول اﻷعضاء في مختلف مجالس اﻹدارة. |
| Through South-South and triangular cooperation in the fields of agriculture, education and health, Thailand had provided assistance to countries not only within its region but also those in Africa and Latin America. | UN | وعن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مجالات الزراعة والتعليم والصحة تمكنت تايلند من تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى لا تقع فقط داخل منطقتها بل أيضا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
| All of this demonstrates the lack of common ground on matters of multilateral disarmament, not only within the Conference but also at other, more serious levels. | UN | ويدل كل هذا على عدم وجود قاسم مشترك فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح المتعدد الأطراف، ليس فقط داخل المؤتمر بل كذلك على صُعُد أخرى أكثر خطورة. |
| Montenegro strongly underlines the significance of the promotion and development of intercultural dialogue and cooperation among different ethnic, religious and cultural communities not only within its own borders, but also worldwide. | UN | ويؤكد الجبل الأسود بقوة أهمية تشجيع وتطوير الحوار بين الثقافات والتعاون بين مختلف المجتمعات العرقية والدينية والثقافية ليس فقط داخل حدوده الخاصة، بل وعلى الصعيد العالمي أيضا. |
| They accordingly directed the SAARC mechanisms to continue to embody in their programmes and projects a strong focus on better connectivity not only within South Asia, but also between the region and the rest of the world. | UN | ولذلك أعطوا تعليمات إلى آليات الرابطة بمواصلة التشديد في برامجها ومشاريعها على تحسين الموصولية ليس فقط داخل منطقة جنوب آسيا وإنما أيضا مع بقية مناطق العالم. |
| :: There is a need to diversify markets for exports not only within but also outside the region, and to be more conscious of changing conditions in demand and competitiveness to add robustness to export sectors. | UN | :: ثمة ضرورة لتنويع أسواق الصادرات ليس فقط داخل المنطقة، وإنما أيضا خارجها، كما يلزم زيادة الوعي بتغيير أحوال الطلب والمنافسة من أجل تنشيط قطاعات التصدير. |
| Under the plan it is sought to facilitate exchanges not only within treaty bodies but also among them, including those not covered by the present plan. | UN | ويتوخى من الخطة أن تسهل عملية التبادل لا فقط داخل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولكن فيما بينها أيضاً بما في ذلك تلك التي لا تغطيها الخطة الراهنة. |
| It's not just inside the house of God, it's outside the house of me. | Open Subtitles | انه ليس فقط داخل الكنيسة بل خارج منزلي ايضا |
| There is thus a need for institutional cooperation, not just within the scientific community but across other sectors as well, to bridge the data gap and share information using the latest technology tools and platforms. | UN | ومن ثم فإن هناك حاجة للتعاون بين المؤسسات، ليس فقط داخل المجتمع العلمي ولكن أيضاً عبر القطاعات الأخرى أيضاً بهدف سد الثغرات المعلوماتية وتقاسم المعلومات باستخدام أحدث أدوات ومنابر التكنولوجيا. |
| We must also recognize that reform cannot be kept merely within the confines of the United Nations. | UN | ويجب علينا أن نعترف أيضا بأن الإصلاح لا يمكن أن ينحصر فقط داخل الأمم المتحدة. |
| By Diana's artful calibration, her tasks occur only inside the house. | Open Subtitles | من خلال معايرة ديانا الفذة، مهامها تحدث فقط داخل المنزل. |