Current law stipulates that a child has the right to use the mother's surname only in cases where the identity of the father is unknown. | UN | وينص القانون الحالي على أن للإبن الحق في استخدام اسم عائلة والدته فقط في الحالات التي لا تُعرَف فيها هوية الأب. |
These freedoms may be subject to limitations only in cases specified by statute. | UN | وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون. |
These freedoms may be subject to limitations only in cases specified by statute. | UN | وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون. |
Four States criminalize marital rape only when the spouses are judicially separated. | UN | وتجرِّمُ أربع دول اغتصاب الرجل لزوجته فقط في الحالات التي يكون بينهما تفريق قضائي. |
In this respect, the State party notes that the departmental notice referred to by counsel prescribes that police must make a description and an inspection of the site, including interviews of the clientele, only when the police are present immediately after an incident of racial discrimination has occurred, which was not the case in the present situation. | UN | وتفيد الدولة الطرف في هذا الصدد بأن إعلان إدارة الشرطة الذي أشار إليه المحامي يقضي بأن على رجال الشرطة أن يقوموا بوصف الموقع وتفتيشه، بما في ذلك إجراء مقابلات مع الزبائن، فقط في الحالات التي تكون فيها الشرطة موجودة بعد وقوع حادث تمييز عنصري مباشرة، ولم يكن الأمر كذلك في هذه القضية. |
They could not be used in peaceful demonstrations, but only in situations where the lives of soldiers were being endangered by the use of weapons such as Molotov cocktails or slingshots. | UN | وإنه لا يمكن استخدامها في المظاهرات السلمية، ولكن فقط في الحالات التي تتعرض فيها حياة الجنود للخطر بفعل استعمال أسلحة مثل قنابل مولوتوف أو المقاليع. |
An award has been made by the Panel only where no duplicate claim has been awarded by the Commission. | UN | ومنح الفريق التعويض فقط في الحالات التي لم تكن اللجنة قد منحت فيها التعويض عن مطالبة مزدوجة. |
That provision contained the principle that the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings, and not only in circumstances currently provided for in the Rules. | UN | وأفيد بأنّ ذلك الحكم يتضمن المبدأ الذي مفاده أنّ سلطة التعيين يمكن أن تعيِّنها الأطراف في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم وليس فقط في الحالات المنصوص عليها حاليا في القواعد. |
To make things worse, in paragraph 1755 of the Trial Chamber judgment there is no discussion about deportations existing only in cases when the artillery shellings were unlawful. | UN | ومما يزيد الأمور سوءا هو أن الفقرة 1755 من حكم الدائرة الابتدائية لم تتضمن أي مناقشة لعمليات الترحيل التي حصلت فقط في الحالات التي كان القصف المدفعي فيها غير قانوني. |
The same administrative instruction also stated that external consultants should be hired only in cases where in-house expertise is not available. | UN | ويشير الأمر الإداري نفسه أيضا إلى أنه ينبغي اللجوء إلى التعاقد مع استشاريين خارجيين فقط في الحالات التي تنعدم فيها الخبرة الداخلية. |
Slovenia specified responsibilities and sanctions for commercial carriers, who were obliged to provide transport only in cases where the passenger possessed a valid travel document and valid visa or residence permit. | UN | وحددت سلوفينيا مسؤوليات الناقلين التجاريين والجزاءات التي تفرض عليهم وذكرت أنهم ملزمون بتقديم خدمة النقل فقط في الحالات التي يكون فيها في حيازة الركاب وثيقة سفر وتأشيرة دخول صالحتين أو تصريح إقامة. |
But it is not clear whether the assisting State is responsible only in cases where it believes the conduct that it is assisting is unlawful, or whether the assisting State is responsible even if, while knowing what the assisted conduct will be, it believes that conduct to be lawful. | UN | ولكن ليس من الواضح إن كانت الدولة التي تقدم المساعدة مسؤولة فقط في الحالات التي يعد فيها السلوك الذي تقدم له المساعدة غير مشروع، أم أن الدولة التي تقدم المساعدة مسؤولة حتى عندما تعتقد، مع معرفتها للسلوك الذي تقدم له المساعدة، بأنه سلوك مشروع. |
Thus, in the conclusions of seminars it was regularly stated that the Special Committee should implement its programme of work only in cases where there were no pending sovereignty disputes. | UN | وبالتالي، تفيد استنتاجات الحلقات الدراسية باستمرار أنه ينبغي أن تنفذ اللجنة الخاصة برنامج عملها فقط في الحالات التي لا تنطوي على منازعات على السيادة. |
Sanctions should not be applied preventively or in a punitive manner but should be imposed only in cases in which there was a real threat to international peace and security or an act of aggression. | UN | وينبغي ألا تُطبق الجزاءات بصورة وقائية أو عقابية، بل ينبغي فرضها فقط في الحالات التي تنطوي على تهديد حقيقي للسلام والأمن الدوليين أو حدوث عمل من أعمال العدوان. |
Slovenia specified responsibilities and sanctions for commercial carriers, who were obliged to provide transport only in cases where the passenger possessed a valid travel document and valid visa or residence permit. | UN | وحددت سلوفينيا مسؤوليات الناقلين التجاريين والعقوبات التي تفرض عليهم وقالت إنهم ملزمون بتقديم خدمة النقل فقط في الحالات التي يملك فيها الركاب وثيقة سفر وتأشيرة دخول صالحتين أو تصريح إقامة. |
The use of special post allowance has been reviewed on a case-by-case basis and extended under exceptional circumstances only when the staff member at a lower grade was temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of the post at the appropriate level | UN | وقد روجع استخدام بدل الوظيفة الخاص لكل حالة على حده، وأصبح يقدم في الظروف الاستثنائية فقط في الحالات التي يقوم فيها موظف في رتبة أدنى بتأدية مهام رتبة أعلى مؤقتا ريثما يتم شغل الوظيفة بالرتبة الملائمة لها |
The funding window should be used for providing additional funding only when the implementation of alternatives minimizing climate impacts could not be approved for cost reasons, in particular because it would increase the incremental costs of the project above the relevant cost-effectiveness threshold; | UN | ' 2` تستخدم نافذة التمويل لتوفير تمويل إضافي فقط في الحالات التي تتعذر فيها الموافقة على تنفيذ بدائل التقليل إلى أدنى حد من تأثيرات المناخ لأسباب متعلقة بالتكاليف، وبخاصة إذا كان ستزيد من التكاليف الإضافية للمشاريع فوق عتبات فعالية التكلفة ذات الصلة؛ |
The hearing may be required to be public, closed or held in camera only when secrecy is required owing to the nature of the evidence. | UN | وقد تشترط الدولة أن تكون جلسة الاستماع علنية()، أو مغلقة()، أو أن تكون مغلقة فقط في الحالات التي تستوجب السرية بسبب طبيعة الأدلة(). |
Lithuanian law seemed to provide protection only in situations covered by the term “persecution”. | UN | فالقانون الليتواني ينص فيما يبدو على منح الحماية فقط في الحالات التي يغطيها مصطلح " الاضطهاد " . |
21. Concerning the permissibility of interpretative declarations, the view was expressed that issues relating to the permissibility of interpretative declarations and reactions thereto arose only in situations where an interpretative declaration was prohibited by the treaty. | UN | 21 - وفيما يتعلق بجواز الإعلانات التفسيرية، ارتـُئـي أن المسائل المتعلقة بجواز الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها تنشأ فقط في الحالات التي تحظر فيها المعاهدة هذه الإعلانات. |
100. The provision laid down in article 54, paragraph 1, of the Constitution is significant because it determines that restrictions on freedoms and rights may be imposed only in the cases foreseen in the Constitution. | UN | 100- ويعتبر الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 54 من الدستور هاماً لأنه ينص على أن القيود على الحريات والحقوق يجوز فرضها فقط في الحالات التي توخاها الدستور. |