for the first time in three years, the Member States agreed on a substantial part of it, notwithstanding all the differences that still remain. | UN | فللمرة اﻷولى في ثلاث سنوات، وافقت الدول اﻷعضاء على جزء هام منه، على الرغم من جميع الخلافات التي لا تزال قائمة. |
for the first time in the history of nuclear weapons, a comprehensive test-ban treaty is now within reach. | UN | فللمرة اﻷولى في تاريخ اﻷسلحة النووية، أصبحت معاهدة الحظر الشامل للتجارب في متناول اليد اﻵن. |
for the first time in the context of regional and collective efforts, the great Powers took account of the interests of small and less-developed countries. | UN | فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا. |
for the first time in the history of the United Nations, military units had been deployed as a measure of preventive diplomacy, a measure that could establish an excellent precedent. | UN | فللمرة اﻷولى في تاريخ اﻷمم المتحدة، جرى وزع وحدات عسكرية كتدبير من تدابير الدبلوماسية الوقائية، وهو تدبير يمكن أن ينشئ سابقة ممتازة. |
for the first time in the history of the United Nations, we have been able to put forward an agenda for world attention concerning the sustainable development of small island developing States. | UN | فللمرة اﻷولى في تاريخ اﻷمم المتحدة تمكنا من طرح جدول أعمال يسترعي انتباه العالم الى التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
for the first time in its nearly half a century-long history of dealing with this topic, the Commission during its forty-eighth session presented a conclusive and fully comprehensive set of draft articles on State responsibility. | UN | فللمرة اﻷولى في تاريخ معالجة اللجنة لهذا الموضوع الذي امتد قرابة نصف قرن، قدمت اللجنة خلال دورتها الثامنة واﻷربعين مجموعة نهائية، شاملة بمعنى الكلمة، من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
for the first time in history, the country's majority population group, multiculturalism and gender equality had been recognized in a major legislative initiative. | UN | فللمرة اﻷولى في تاريخ البلد اعتُرف بمجموعة السكان ذات اﻷغلبية وبتعدد الثقافات والمساواة بين الجنسين في مبادرة تشريعية رئيسية. |
Although the economic situation of the Netherlands Antilles continued to be cause for concern, unemployment was down and, for the first time in five years, there had been a slight decrease in unemployment amongst women. | UN | ورغم أن الحالة الاقتصادية في جزر اﻷنتيــل الهولنديــة مــا زالت تبعث حسبما ذكرت - على القلق، فقد انخفضت البطالة، فللمرة اﻷولى في خمس سنوات سجل انخفاض طفيف في معدل البطالة فيما بين النساء. |
These rules govern a unique situation: for the first time in history, accused persons are to be held in a special detention unit administered not by national rules of detention - military or civilian - but by a system of international standards created specifically by the international body before which they will be tried. | UN | وتنظم هذه القواعد حالة فريدة من نوعها: فللمرة اﻷولى في التاريخ سيحتجز المتهمون في وحدة احتجاز خاصة لا تخضع للقواعد الوطنية للاحتجاز، عسكرية كانت أو مدنية، وإنما تخضع لنظام من المعايير الدولية وضعته خصيصا الهيئة الدولية التي سيحاكم أمامها هؤلاء المتهمون. |
In recent years, there had been substantial progress in nuclear disarmament. for the first time in history, the capping of the nuclear arms race had been followed by the actual dismantling of nuclear missiles. | UN | ١٢ - وتابع قائلا إنه تم، في السنوات اﻷخيرة، إحراز تقدم كبير في نزع السلاح النووي؛ فللمرة اﻷولى في التاريخ، أعقب وقف سباق التسلح النووي تفكيك فعلي للقذائف النووية. |