it is clear that education must continue to be a top priority when world policy decisions are made. | UN | فمن الواضح أنه يجب أن يظل التعليم على رأس الأولويات عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسات العالمية. |
With low response rates from these entities, it is clear that only a limited assessment can be given regarding achievement of this target. | UN | ونظراً لتدني معدلات الرد من هذه الكيانات، فمن الواضح أنه لا يمكن إلا إجراء تقييم محدود بشأن مدى تحقق هذا الهدف. |
it is clear that trade barriers imposed on developing-country products are a huge handicap to economic development. | UN | فمن الواضح أن القيود التجارية المفروضة على منتجات البلدان النامية تشكل عائقا كبيرا للتنمية الاقتصادية. |
it is evident today that this responsibility for building partnerships and achieving lasting results is being delegated to city authorities. | UN | أما اليوم فمن الواضح أن المسئولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج دائمة، يتم نقلها إلى السلطات في المدينة. |
However, it was clear that such processes took time, because it was necessary to amend national legislation. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن هذه العمليات تستغرق وقتا لأنه من اللازم تعديل التشريعات المحلية. |
it is obvious that they love each other dearly. | Open Subtitles | فمن الواضح اليوم أنهم يحبون بعضهم البعض بغلاوة |
In the case of Central Asia, it is clear that developing hydro-energy can help to solve the region's current and future problems. | UN | وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية. |
it is clear that they will not be achieved without adequate financing for development. | UN | فمن الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق من دون توفير التمويل الكافي للتنمية. |
it is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. | UN | فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً. |
Although the World Programme has made significant advances during the first phase, it is clear from its reports on national initiatives that many nations, including Canada, have not yet responded adequately to the World Programme Plan of Action. | UN | وبالرغم من أن البرنامج العالمي قد أحرز تقدماً هاماً في المرحلة الأولى، فمن الواضح من تقاريره عن المبادرات الوطنية أن العديد من البلدان، ومنها كندا، لم تستجب بعد بشكل كاف لخطة عمل البرنامج العالمي. |
it is clear that there exist today two types of threat related to payment for education. | UN | فمن الواضح أنّ هناك اليوم نوعين من التهديد يرتبطان بدفع الرسوم لقاء التعليم. |
3. Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. | UN | 3- وفضلاً عن ذلك، فمن الواضح أن العهد ليس من قبيل المعاهدات التي تنطوي ضمناً، بحكم طبيعتها، على الحق في النقض. |
Yet it is clear that significant challenges remain to be addressed. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أنه ما زالت هناك تحديات هامة تحتاج إلى المعالجة. |
Yet, it is clear that the small island developing States are not a homogeneous group. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة. |
it is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. | UN | فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل. |
it is evident today that this responsibility for building partnerships and achieving lasting results is being delegated to city authorities. | UN | أما اليوم فمن الواضح أن المسؤولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج تتمتع بمقومات البقاء يجري تفويضها إلى السلطات في المدينة. |
Although it failed to make the argument explicitly, it is evident that the State party has done what it could to secure the authors' de - listing. | UN | ومع أن الدولة الطرف لم تذكر صراحة هذه الحجة، فمن الواضح أنها فعلت كل ما أمكنها فعله لضمان شطب اسمي صاحبي البلاغ. |
While the team had found evidence of some negligence, it was clear that there had been no cases of non-consensual sterilization. | UN | ورغم أن الفريق وجد دليلا على بعض نواحي الإهمال، فمن الواضح أنه لم توجد أية حالة للتعقيم دون موافقة. |
While those efforts were encouraging, it was clear that more work was needed. | UN | ورغم أن هذه الجهود مشجعة، فمن الواضح أن الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل. |
So at the very moment when it seemed absolutely plausible that there can be empty space, it is obvious that there isn't. | Open Subtitles | اذا في هذه اللحظة عندما يبدو معقولا تماما انه يمكن أن تكون هناك مساحة فارغة، فمن الواضح أنه لا يوجد. |
When a member State or organization is authorized to commit an act, it is apparently free not to avail itself of the authorization received. | UN | وحين يؤذن لدولة أو منظمة عضو بارتكاب فعل، فمن الواضح أنها تكون حرة في ألا تنفذ الإذن الذي تلقته. |
Whoever they are, it's clear they are highly developed. | Open Subtitles | ايا كانوا هولاء فمن الواضح انهم متطورون للغاية |
If the Director-General was being asked to make a recommendation to the Industrial Development Board, it was obvious that the Board would take appropriate action after having digested that recommendation. | UN | وقال إنه إذا كان مطلوبا من المدير العام تقديم توصية إلى مجلس التنمية الصناعية، فمن الواضح أن المجلس سيتخذ الإجراء المناسب بعد أن ينظر في تلك التوصية. |
But if it gets out that people are checking in and disappearing, then obviously, that's bad for business. | Open Subtitles | لكن اذا خرج الموضوع أن الناس تنزل في الفندق و تختفي, فمن الواضح, هذا سيء للأعمال. |
The organizations were impressed by the quality of the working group’s report, into which, it was evident, a lot of serious and rigorous effort had been put. | UN | وقال إن نوعية تقرير الفريق العامل تركت انطباعا قويا لدى المنظمات، فمن الواضح أنه قد بذل فيه جهد هائل جاد وحثيث. |
Whoever that woman is, it seems obvious she's the target. | Open Subtitles | أيًا كانت تلك المرأة فمن الواضح أنها كانت الهدف |
But now that I see you, it's obvious they're clueless. | Open Subtitles | لكن، الآن و قد رأيتك فمن الواضح أنهم جُهال |
While the exact way in which those recommendations should be implemented had not yet been specified, it was apparent that consensus had been reached on those two points. | UN | ورغم أن الطريقة التي تنفذ بها هاتان التوصيتان لم تحدد بعد بالضبط، فمن الواضح أنه قد تم التوصل إلى توافق في اﻷراء بشأن هاتين النقطتين. |
Nevertheless, it is quite clear that the issue should remain of concern to the human rights community in general and to the Sub-Commission in particular. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح تماما أنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضع انشغال مجتمع حقوق الإنسان بعامة واللجنة الفرعية بخاصة. |
You're a good person, you're still alive, so it's obviously not the biblical end of the world. | Open Subtitles | كنت شخص جيد، كنت لا تزال على قيد الحياة، لذلك فمن الواضح أن لا نهاية الكتاب المقدس من العالم. |
It was clearly not necessarily a boon to Conference Services that some bodies completed their work ahead of schedule. | UN | فمن الواضح أن إتمام بعض الهيئات ﻷعمالها قبل الموعد المحدد ليس بالضرورة بمثابة هدية لشعبة خدمات المؤتمرات. |