ويكيبيديا

    "فوفقا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • according to the
        
    • in accordance with the
        
    • in conformity with
        
    • according to one
        
    according to the International Committee of the Red Cross, attacks on medical missions increased from 23 cases in 2007 to 35 cases in 2008. UN فوفقا للجنة الصليب الأحمر الدولية، زادت الهجمات ضد البعثات الطبية من 23 حالة في عام 2007 إلى 35 حالة في عام 2008.
    according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, more than 675,000 people were displaced more than once in North Kivu in 2009. UN فوفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شُرِّد أكثر من 000 675 شخص وأكثر من مرة في كيفو الشمالية في عام 2009.
    according to the statistics for 1998, they had accounted for 42.6 per cent of unemployed persons and 70 per cent of seasonally inactive persons. UN فوفقا لإحصاءات 1998، كن يمثلن 42.6 في المائة من مجموع العاطلين و 70 في المائة من الأشخاص غير العاملين في بعض المواسم.
    in accordance with the Agreement, the Ivorian parties assumed ownership and leadership and the United Nations and the international community took a supportive role. UN فوفقا للاتفاق، تتولى الأطراف الإيفوارية زمام القيادة وتقوم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور مساند.
    in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, many of the least developed countries have developed comprehensive national development strategies. UN فوفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وضع الكثير من أقل البلدان نموا استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة.
    in conformity with its statutes, these sources are dues paid by its members, contributions and various donations as well as subsidies. UN فوفقا لنظامه الداخلي، فإن مصادره تتمثل في الرسوم التي يدفعها أعضاؤه والاشتراكات ومختلف التبرعات فضلا عن الإعانات المالية.
    according to the State party report, a number of articles of the Egyptian Penal Code still discriminate between men and women in crimes of prostitution. UN فوفقا لتقرير الدولة الطرف، ما زال عدد من المواد في قانون العقوبات المصري يميز بين الرجل والمرأة في جرائم الدعارة.
    according to the Ministry of Health, women in rural areas are twice as likely as women in urban areas to die from pregnancy-related causes. UN فوفقا لوزارة الصحة، تبلغ احتمالات وفاة النساء لأسباب مرتبطة بالحمل في المناطق الريفية ضعفها في المناطق الحضرية.
    according to the United Nations Development Programme, women make up a majority of the world's poor. UN فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تشكل النساء غالبية الفقراء في العالم.
    according to the International Committee of the Red Cross, attacks on medical missions increased from 23 cases in 2007 to 35 cases in 2008. " UN فوفقا للجنة الصليب الأحمر الدولية، زادت الهجمات ضد البعثات الطبية من 23 حالة في عام 2007 إلى 35 حالة في عام 2008``.
    In the exercise of this right, parents can, according to the provisions of this article, provide direction to the child in a manner consistent with her or his evolving capacities. UN فوفقا لأحكام هذه المادة، يمكن لوالدي الطفل، في ممارسة حقه هذا، توجيه الطفل بطريقة تنسجم مع قدراته الآخذة في التطور.
    according to the traditional doctrine, a State had an absolute right to decide whether or not to exercise diplomatic protection on behalf of its national. UN فوفقا للمذهب التقليدي، يكون للدولة حق مطلـق في أن تقـرر ممارسة أو عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها.
    according to the State party, the National Security Law is used to deal with legal problems that arise from the division of Korea. UN فوفقا للدولة الطرف، يستخدم قانون الأمن الوطني للتصدي للمشاكل القانونية التي تنشأ عن انقسام كوريا.
    according to the State party, the National Security Law is used to deal with legal problems that arise from the division of Korea. UN فوفقا للدولة الطرف، يستخدم قانون الأمن الوطني للتصدي للمشاكل القانونية التي تنشأ عن انقسام كوريا.
    according to the All Parties Freedom Conference, 72,000 Kashmiris have been killed since 1989. UN فوفقا لمؤتمر الحرية لكل الأطراف، قُتل 000 72 من سكان كشمير منذ 1989.
    Furthermore, in accordance with the Constitution, the Defence Force and the police services could be employed in fulfilment of an international obligation. UN وفضلا عن ذلك فوفقا للدستور يمكن استخدام قوة الدفاع وجهاز الشرطة في الوفاء بأي التزام دولي.
    in accordance with the latter, Governments should consider the imposition of a moratorium on executions. UN فوفقا لهذا القرار، ينبغي للحكومات أن تدرس وقف تنفيذ هذه العقوبات.
    in accordance with the Lebanese Constitution of 1989, Lebanon rejected any settlement of refugees in its territory. UN فوفقا للدستور اللبناني لعام ١٩٨٩، يرفض لبنان أي تسوية للاجئين على أراضيه.
    in conformity with international law and with Colombia's political constitution, the obligations contracted in these treaties and signed by our countries can only enter into force from the time that they are ratified. UN فوفقا للقانون الدولي ولدستور كولومبيا السياسي، لا يمكن أن تدخل الالتزامات المتعاقد عليها في هذه المعاهدات التي وقعت عليها بلداننا حيز النفاذ إلا من وقت التصديق عليها.
    in conformity with ECOSOC resolution 1993/36 of 27 July 1993, the meeting of Heads of National Drug Enforcement Agencies (HONLEA) for Europe was held in 1995 and thereafter the meeting will be held every three years. UN فوفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٣٦ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، عقد اجتماع رؤساء الوكالات الوطنية المختصة بمكافحة المخدرات في أوروبا في عام ١٩٩٥، وسيعقد بعد ذلك كل ثلاث سنوات.
    according to one version the individuals were expelled to Ghana and Benin. UN فوفقا لإحدى هذه الروايات، طُرد هؤلاء الأشخاص إلى غانا وبنن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد