ويكيبيديا

    "فيما بين بعض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • among some
        
    • among certain
        
    • between some
        
    • between specific
        
    The special case of those States had first been recognized over 18 years previously at Rio and it was therefore shocking that during the five-year review process their unique vulnerabilities had become a source of debate among some Member States. UN وقد اعترف بالحالة الخاصة لهذه الدول لأول مرة منذ أكثر من 18 عاما في ريو ولذلك كان من المذهل أن تُصبح جوانب ضعفها الفريدة مصدرا للنقاش فيما بين بعض الدول الأعضاء أثناء عملية استعراض السنوات الخمس.
    Consultations are ongoing among some of those groups to agree on common positions and a common delegation for the talks. UN والمشاورات جارية فيما بين بعض تلك التجمعات للاتفاق بشأن المواقف المشتركة وبشأن وفد مشترك للمشاركة في المحادثات.
    Suboptimal management of fish stocks has also resulted in political tensions among some countries. UN ونتج عن اﻹدارة غير المثلى للثروات السمكية توترات سياسية فيما بين بعض البلدان.
    One delegation underlined the inequalities that existed among certain country offices when comparing the size of the programmes. UN وأكد أحد الوفود على أن المساواة منعدمة فيما بين بعض المكاتب القطرية لدى مقارنة حجم البرامج.
    This has been a delicate issue, owing to a lack of trust between some police officers in different locations. UN وتتسم هذه المسألة بالحساسية نظرا للافتقار إلى الثقة فيما بين بعض ضباط الشرطة في مختلف المواقع.
    There was an international effort in the framework of the United Nations, and there were differences among some power States with different opinions about the situation. UN كان هناك جهد دولي في إطار اﻷمم المتحدة، وكانت هناك خلافات فيما بين بعض الدول الكبرى التي اختلفت آراؤها حول هذه الحالة.
    A simultaneous press release announcing this publication was coordinated among some TFFS member organizations. UN وجرى تنسيق نشرة صحفية متزامنة تعلن عن ذلك النشر فيما بين بعض المنظمات الأعضاء في فرقة العمل المشتركة.
    There also appeared to be more suspicion or disparagement of the local population among some personnel in MINUSTAH, including a tendency to discount accusations of sexual exploitation and abuse as false. UN وبدا أيضا أن هناك شعور بالريبة تجاه السكان المحليين أو استهانة بهم فيما بين بعض موظفي البعثة، بما في ذلك الميل إلى التشكيك في اتهامات الاستغلال والانتهاك الجنسيين باعتبارها ادعاءات كاذبة.
    It also believes that, as far back as early 2013, decisions, at least among some of the internationalist-leaning cadre of Al-Shabaab, had been made to neutralize a number of senior dissenters. UN ويعتقد أيضا أن قرارات اتخذت منذ أوائل عام 2013، وعلى الأقل فيما بين بعض العناصر البارزة في حركة الشباب ممن يميلون إلى النشاط على الصعيد الدولي، ترمي إلى تصفية عدد من المنشقين.
    The increased collaboration among some major groups themselves at the international level is an important development and strengthens their role and voice in international sustainable development institutions. UN وتشكل زيادة التعاون فيما بين بعض المجموعات الرئيسية على الصعيد الدولي تطورا هاما وهي تعزز دورها وصوتها في المؤسسات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة.
    The network was providing tangible services to its membership, including bilateral lines of credit among some members, and between partners and members of the network. UN وأشار إلى أن الشبكة العالمية تقدم خدمات ملموسة لأعضائها، بما في ذلك تسهيلات ائتمانية ثنائية فيما بين بعض الأعضاء، وبين الشركاء والأعضاء في الشبكة.
    The United Nations Transport and Communications Decades in Africa have provided ECA with a vehicle for fostering infrastructural development, and developing norms on road transport safety as well as for collaboration among some agencies of the United Nations. UN وقد زود عقدا اﻷمم المتحدة للنقل والاتصالات في أفريقيا اللجنة بأداة من أجل تشجيع تطوير الهياكل اﻷساسية ووضع معايير لسلامة النقل عبر الطرق، وكذلك من أجل التعاون فيما بين بعض وكالات اﻷمم المتحدة.
    There are reports of increasing prevalence among pregnant women in some areas, as well as among some high-risk populations. UN وهناك تقارير تشير إلى زيادة انتشار المرض فيما بين الحوامل في بعض المناطق، وكذلك فيما بين بعض السكان المعرضين لمخاطر شديدة.
    It seems to me that following recent experiences, not only is there a widespread awareness of such a need, but also, at least among some countries, there is a greater political will than ever to do something about it. UN ويبدو لي أنه بعد التجارب التي مررنا بها أخيرا، لا يوجد وعي واسع الانتشار بهذه الضرورة فحسب، ولكن أيضا، وعلى الأقل فيما بين بعض البلدان، هناك قدر أكبر من الإرادة السياسية لفعل شيء حيالها.
    There is something of a clamour now going on among some of the world's scientists who are eager to examine our recommendations to the Russian Federation in detail. UN وهناك مايشبه الصخب الجاري في الوقت الحاضر فيما بين بعض العلماء في العالم الذين تحدوهم الرغبة في بحث توصياتنا المقدمة إلى الاتحاد الروسي بالتفصيل.
    881. The Committee expresses its concern at the existence of discriminatory attitudes towards girls and children born out of wedlock among some groups within the population. UN ١٨٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود مواقف تمييزية ضد الفتيات واﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج فيما بين بعض فئات السكان.
    The following examples demonstrate how recent policy efforts among some United Nations bodies have been influential in furthering disaster- reduction interest and programming. UN وتبين اﻷمثلة التالية كيف كانت الجهود السياسية المبذولة أخيرا فيما بين بعض هيئات اﻷمم المتحدة ذات أثر في تعزيز الاهتمام بالحد من الكوارث وما يتصل به من برمجة.
    ICRC welcomed the increased focus on the recruitment and use of children in armed conflicts both within the United Nations and among certain States and armed groups. UN وقال إن اللجنة ترحب بزيادة التركيز على تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة سواء داخل الأمم المتحدة أو فيما بين بعض الدول والجماعات المسلحة.
    Nevertheless, the feeling among certain staff members was that the interviews had a legal nature. UN ومع ذلك، فالشعور السائد فيما بين بعض الموظفين هو أن المقابلات لها طابع قانوني.
    These differences can challenge traditional notions of national identity and, sometimes, hostility to foreigners among certain groups may arise. UN ويمكن أن تتحدى هذه الاختلافات المفاهيم التقليدية للهوية الوطنية وقد ينشأ في بعض اﻷحيان العداء لﻷجانب فيما بين بعض الجماعات.
    In addition to the progress made in linking various persons of interest to the commission of the crime, the Commission has also established links between some of these persons. UN وإضافة إلى التقدم المحرز في ربط عدد من الأشخاص مثار الشبهات بارتكاب الجريمة، أثبتت اللجنة أيضاً وجود روابط فيما بين بعض هؤلاء الأشخاص.
    As the political tension has heightened between specific leaders, the subregion is experiencing not only donor fatigue but also host fatigue, which is emerging as tensions have mounted within host communities that have often shared their resources with refugees over the past decade. UN وحيث إن التوتر السياسي قد تصاعد فيما بين بعض القادة، لا تشهد المنطقة دون الإقليمية فتورا من الجهات المانحة فحسب ولكن أيضا فتورا من المضيفين، وهو أمر آخذ في الظهور بسبب تصاعد التوترات فيما بين المجتمعات المضيفة التي اضطرت في أغلب الأحوال إلى تقاسم مواردها مع اللاجئين على مدار العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد