ويكيبيديا

    "فيما مضى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the past
        
    • previously
        
    • once
        
    • earlier
        
    • former
        
    • formerly
        
    • used to
        
    • back in the day
        
    • historically
        
    • traditionally held
        
    • of past
        
    • back then
        
    • a while back
        
    • time when
        
    • In the old days
        
    Given that the Fund has a diversified portfolio, it has managed external shocks well in the past. UN وبفضل تنوع حافظة استثمارات الصندوق، فقد نجح في التعامل مع الصدمات الخارجية بكفاءة فيما مضى.
    in the past, the base period used in preparing the scale of assessments had varied from 1 to 10 years. UN وكانت فترة الأساس المستخدمة فيما مضى في إعداد جدول الأنصبة المقررة تتراوح بين عام واحد و 10 أعوام.
    in the past developing countries have rarely imposed safeguard actions. UN ونادرا ما فرضت البلدان النامية فيما مضى تدابير وقاية.
    It is not a question of weakening the institution, but simply of making it clear that some previously tolerated behaviour is now unacceptable. UN وليس الهدف إضعاف المؤسسة وإنما ببساطة إرساء عملية تبين للجميع أن ما كان يُغتفر من سلوك فيما مضى لم يعد مقبولاً.
    The mass media, previously strictly controlled by the State, had been brought into line with democratic standards. UN وقد أصبحت وسائط اﻹعلام، التي كانت تخضع فيما مضى لسيطرة الدولة الكاملة، تستجيب للمعايير الديمقراطية.
    It may once have made sense to suggest that terrorism in one country did not necessarily implicate other countries. UN ولربما كان من المعقول فيما مضى القول بأن الإرهاب في بلد ما لا يهم بالضرورة بلدانا أخرى.
    In essence, it was structured around programme expenditures and not around line expenditures as had been the case in the past. UN وبصورة جوهرية، تم وضعها على أساس النفقات البرنامجية وليس على أساس الإنفاق على البنود كما كان الحال فيما مضى.
    Those resources have in the past been the Achilles heel of cooperation between the OAU and the United Nations. UN وظلت تلك الموارد فيما مضى تمثل كعب أخيل في التعاون بين منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Therefore, a distinction should be made between the country mandates created in the past by consensus and those by vote. UN لذلك، ينبغي التمييز بين الولايات القطرية التي أقرت فيما مضى بتوافق الآراء وتلك التي أقرت عن طريق التصويت.
    He`s had trouble holding down jobs in the past. Heh. Open Subtitles لقد كان يواجه مشكلة فى الاحتفاظ بالعمل فيما مضى
    I tried to get'em in the past, but... they were sealed. Open Subtitles لقد حاولت فيما مضى الحصول على ذاك الملف ولكنه كان مختوم
    The author's uncle also confirmed that Mr. Kaba had beaten her in the past. UN وأكد العم علاوة على ذلك أن السيد كابا كان يضربها فيما مضى.
    That had not previously been accepted as part of the surveillance process but the situation was changing. UN ولم يكن هذا مقبولا فيما مضى في إطار عملية المراقبة، بيد أن الوضع قد تغير.
    That had not previously been accepted as part of the surveillance process but the situation was changing. UN ولم يكن هذا مقبولا فيما مضى في إطار عملية المراقبة، بيد أن الوضع قد تغير.
    That had not previously been accepted as part of the surveillance process but the situation was changing. UN ولم يكن هذا مقبولا فيما مضى في إطار عملية المراقبة، بيد أن الوضع قد تغير.
    Sort of this great man once. He never might know. Open Subtitles كان رجلا عظيما فيما مضى ربما لا يعرف أبدا
    What were once two firm, impressive mountain peaks have become a barren, strip-mined, muddy landslide that droops ever downward. Open Subtitles التي كانت فيما مضى قمم جبال رائعة قد أصبحت صحراء قاحلة أن ينحدر كل شي نحو القعاع
    I was supposed to play a cat burglar in this movie once, but the funding fell through. Open Subtitles كان يُفترض أن أقوم بدور لصة قطط في هذا الفيلم فيما مضى لكن التمويل تراجع.
    Yeah, well, after what happened earlier, sleep didn't seem like an option. Open Subtitles صحيح، حسنًا، بعد ما حدث فيما مضى. لا يبدو النوم خيَارًا.
    In addition, programmes had been set up to provide former scavengers with alternative employment. UN وأضاف أنه وُضعت برامج لتوفير فرص عمل بديلة لمن كانوا فيما مضى يقومون بجمع القمامة يدويا.
    formerly, hospitals and refugee camps were considered miniature safe havens, but this is no longer the case. UN وكانت المستشفيات ومخيمات اللاجئين تعتبر فيما مضى ملاذات آمنة صغيرة، ولكن الحالة لم تعد كذلك.
    Their science department is really not what it used to be. Open Subtitles قسم العلوم الخاص بهم ليس كما كان عليه فيما مضى
    We killed a lot of people together back in the day. Hmm. Open Subtitles لقد قتلنا الكثير من الناس سويًا فيما مضى
    historically, the Batwa have always been Rwanda's third ethnic group. UN فقد كان الباتوا يشكلون الجماعة الاثنية الثالثة في رواندا فيما مضى.
    29. Land was traditionally held under a system of family ownership, based on the original division of the island by the mutineers and subsequently modified following the return of some Pitcairn Islanders from Norfolk Island in 1859. UN 29 - وكانت الأراضي فيما مضى تخضع لنظام الملكية الأسرية الذي يستند إلى التقسيم الأصلي للجزيرة من قبل المتمردين وقد تغير الأمر لاحقا بعد عودة بعض أهالي بيتكيرن من جزيرة نورفولك في عام 1859.
    The recent discovery of mass graves in the outskirts of Kabul was a stark reminder of the extent of past abuses. UN وكان اكتشاف المقابر الجماعية مؤخرا في ضواحي كابول بمثابة شاهد صارخ على مدى التجاوزات التي حدثت فيما مضى.
    I had to take care of a lot of people back then. Open Subtitles كان علىّ الإهتمام بالكثير من الأشخاص فيما مضى
    Didn't they do a TV movie a while back on your situation? Open Subtitles لقد قاموا بعمل فيلم فيما مضى يحكي عنك , اليس كذلك؟
    You know there was a time when I really wanted.. Open Subtitles اتعرفين .. فيما مضى كنت اتمنى ان اكون مطربا
    In the old days, I would've had you drawn and quartered. Open Subtitles فيما مضى ، أنا الذي أويتُكَ و أمنتُ لكَ مكانً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد