ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بأحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with regard to the provisions of
        
    • on the provisions of
        
    • with respect to the provisions of
        
    • in respect of the provisions of
        
    • regarding the provisions of
        
    • in relation to the provisions of
        
    • in regard to the provisions of
        
    • in connection with the provisions
        
    • with regard to those provisions of
        
    • concerning the provisions of
        
    • about the terms of
        
    • in relation to provisions of
        
    Seminar on the role of Internet with regard to the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination UN تنظيم حلقة دراسية عن دور شبكة اﻹنترنت فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    The Special Representative and the United Nations in Yemen continue to work closely with the Yemeni authorities to make progress on the provisions of the Action Plan. UN وتواصل الممثلة الخاصة والأمم المتحدة في اليمن العمل عن كثب مع سلطات اليمن لإحراز تقدم فيما يتعلق بأحكام خطة العمل.
    This law requires the competent authorities to disseminate all information with respect to the provisions of this law in order to raise public awareness of domestic violence and all forms of legal protection throughout the country. UN ويقضي القانون بأن تنشر السلطات المختصة جميع المعلومات فيما يتعلق بأحكام هذا القانون من أجل زيادة وعي الجمهور بالعنف المنزلي وبجميع أشكال الحماية القانونية في مختلف أنحاء البلد.
    6. Also encourages States parties to review periodically any reservations made in respect of the provisions of the International Covenants on Human Rights with a view to withdrawing them; UN ٦ ـ تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض دوريا أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الخاصين بحقوق اﻹنسان بغرض سحبها؛
    While all contracts with Luka Split have contained a protest clause regarding the provisions of the agreement, the company has legally attested that it is a private company not covered by the agreement. UN وفي حين أن جميع العقود المبرمة مع لوكا سبليت تضمنت بند احتجاج فيما يتعلق بأحكام اتفاق مركز القوات، أكدت الشركة بصورة قانونية أنها شركة خاصة لا يشملها اتفاق مركز القوات.
    Luxembourg's policy in relation to the provisions of resolution 1540 UN سياسة لكسمبرغ فيما يتعلق بأحكام القرار 1540
    The Committee requests the State party to include in its next report statistical data and analysis, disaggregated by sex and by rural and urban areas, in regard to the provisions of the Convention, indicating the impact of measures taken and of results achieved in the practical realization of women's de facto equality. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل بيانات إحصائية وتحليلات مبوبة حسب الجنس وحسب المناطق، الحضرية والريفية، فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، بحيث تشير إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التطبيق العملي للمساواة الفعلية للمرأة.
    Please also provide information on action to train judges, police officers and other law enforcement personnel with regard to the provisions of the Act. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتدريب القضاة، وأفراد الشرطة، وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بأحكام هذا القانون.
    The report also noted that Benin had introduced special measures with regard to the provisions of article 2 of the Convention for ensuring gender parity and gender equality in education. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن بنن قد استحدثت تدابير خاصة فيما يتعلق بأحكام المادة 2 من الاتفاقية، من أجل كفالة تكافؤ الجنسين والمساواة بينهما في التعليم.
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that law enforcement officers receive training in human rights and in particular with regard to the provisions of the Convention. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل ضمان حصول موظفي إنفاذ القانون على تدريب في مجال حقوق الإنسان، سيما فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية.
    “The Government of His Majesty the Sultan and Yang Di—Pertuan of Brunei Darussalam expresses its reservations on the provisions of the said Convention which may be contrary to the Constitution of Brunei Darussalam and to the beliefs and principles of Islam, the State religion, and without prejudice to the generality of the said reservations, in particular expresses its reservations on articles 14, 20 and 21 of the Convention.” UN وتلاحظ حكومة ايرلندا أن التحفظات تشمل تحفظات عامة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات اﻹسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.
    The training and awareness raising activities in Turkey aimed at members of the judiciary on the provisions of CEDAW Convention and women's human rights are as follows: UN وكانت أنشطة التدريب والتوعية في تركيا تستهدف أعضاء الهيئة القضائية فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية وحقوق الإنسان للمرأة على النحو التالي:
    It recommends that the State party provide all voluntary defence organizations providing firearms and militarytype training to persons under the age of 18 with adequate information and training on the provisions of the Optional Protocol as well as other relevant international standards. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تقدم لجميع هيئات الدفاع الطوعي التي توفر التدريب على استعمال الأسلحة النارية والتدريب من النوع العسكري لمن تقل أعمارهم عن 18 سنة ما يكفي من المعلومات والتدريب فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    326. In spite of such safeguards, some high seas fishing States, such as Mexico* and the Republic of Korea,* have indicated that they still have difficulties with respect to the provisions of article 21 of the Agreement that deal with subregional and regional cooperation in enforcement. UN 326 - وعلى الرغم من هذه الضمانات، ذكرت بعض الدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار، من قبيل جمهورية كوريا والمكسيك، إنها لا تزال تواجه صعوبات فيما يتعلق بأحكام المادة 21 من الاتفاق المتعلقة بالتعاون دون الإقليمي والإقليمي، في مجال الإنفاذ.
    The implications of binding consequences with respect to the provisions of Article 18 of the Protocol were noted by Parties, and may need special consideration. UN 26- ولاحظ الأطراف الآثار المترتبة على العواقب الملزمة فيما يتعلق بأحكام المادة 18 من البروتوكول، وأشاروا إلى أن هذه الآثار قد تحتاج إلى دراسة خاصة.
    The principle of party autonomy applies broadly with respect to the provisions of the Model Law, since the Model Law does not contain any mandatory provision. UN 112- ومبدأ حرية الأطراف ينطبق عموما فيما يتعلق بأحكام القانون النموذجي، لأن القانون النموذجي لا يحتوي على أي حكم الزامي.
    She asked whether the members of the community tribunals received any training in respect of the provisions of the Convention. UN وسألت هل تلقى أعضاء محاكم المجتمعات المحلية أي تدريب فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية .
    The Government of the Kingdom of the Netherlands notes that the declarations amount to reservations of a general nature in respect of the provisions of the Convention which are considered contrary to the national law of Kuwait. UN وتلاحظ مملكة هولندا أن هذه الإعلانات تعادل التحفظات ذات الطابع العام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي تعتبر متعارضة مع القانون الوطني للكويت.
    15. A number of delegations reiterated their views regarding the provisions of the Convention applicable to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. UN 15 - كرّر عدد من الوفود تأكيد وجهات نظره فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية المنطبقة على الموارد الجينية البحرية الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    48. Bearing in mind the need to prevent disclosure of sensitive information in relation to the provisions of the Non-Proliferation Treaty, appropriate measures could be considered that would promote the transparency in fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, with a view to enhancing the irreversibility of nuclear disarmament. UN ٨٤ - مراعاة للحاجة إلى منع إفشاء المعلومات الحساسة فيما يتعلق بأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يمكن النظر في تدابير ملائمة تعزز الشفافية في مجال المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو أي أجهزة متفجرة نووية أخرى، بغية تعزيز عدم إمكانية التراجع عن نزع السلاح النووي.
    The Committee requests the State party to include in its next report statistical data and analysis, disaggregated by sex, ethnicity and rural and urban areas, in regard to the provisions of the Convention, indicating the impact of measures taken and of results achieved in the practical realization of women's de facto equality. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها التالي بيانات وتحليلات إحصائية، مصنفة حسب نوع الجنس والعرق، والمناطق الحضرية والريفية، فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، مشيـرة إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت في التطبيق العملي لمساواة المرأة فعليا.
    4. The following report therefore seeks to document developments in connection with the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ٤- ولهذا يهدف التقرير التالي إلى تقديم صورة واقعية للتطورات التي حدثت فيما يتعلق بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Government of Sweden has examined the content of the reservation made by Qatar upon signature, by which Qatar states that " The State of Qatar wishes to make a general reservation with regard to those provisions of the Convention which are incompatible with Islamic Law. " UN ودرست حكومة السويد ما تضمنه التحفظ الذي أبدته قطر عند التوقيع، والذي ذكرت فيه قطر ما يلي: " ترغب دولة قطر في الادلاء بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي لا تتلاءم مع الشريعة الاسلامية. "
    She also asked for more information about the rural development law, notably concerning the provisions of the law, its state of implementation, and the extent to which women had benefited from its provisions. UN كما طلبت المزيد من المعلومات بشأن قانون التنمية الريفية, ولاسيما فيما يتعلق بأحكام هذا القانون, وحالة تنفيذه, ومدى استفادة النساء من أحكامه.
    But as we were fairly clear about the terms of your exile, and the consequences of violating it, Open Subtitles ولكننا كنا واضحين جداً فيما يتعلق بأحكام نفيك. وعواقب انتهاكها.
    The second form would require them to “opt in” to the procedure in relation to provisions of the Covenant which they would specify upon becoming a party to the protocol. UN ويقضي الشكل الثاني بأن " تختار الالتزام " باﻹجراء فيما يتعلق بأحكام العهد التي ستحددها عندما تصبح طرفا في البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد