His Government was also doing everything possible to counter attempts to draw the Palestine refugees into the conflict in its country. | UN | وتشدّد سورية على أنها عملت، وستعمل جاهدة، على الوقوف ضد أي محاولة لتوريط اللاجئين الفلسطينيين فيما يجري على أرضها. |
in 2010, 16 nurses graduated from this programme and a new group of nurses is currently being assembled. | UN | وفي عام 2010، تخرج 16 ممرضاً وممرضة، فيما يجري حالياً تجميع مجموعة جديدة من الممرضين والممرضات. |
A major challenge was to improve the living conditions of the poor while enhancing agricultural systems and their resilience. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم. |
China therefore hoped that the nomination for that amount could be accepted while alternatives were put in place. | UN | ولذلك فإن الصين تأمل في قبول التعيين الخاص بهذه الكمية فيما يجري وضع البدائل موضع الاستخدام. |
the initiative will address the immediate needs of internally displaced persons, while a longer-term strategy is being developed with Iraqi authorities. | UN | وستلبي المبادرة الاحتياجات العاجلة للمشردين داخليا، فيما يجري وضع استراتيجية أطول أجلا مع السلطات العراقية. |
Urgent cases are prioritized and less serious cases will be handled when time permits. | UN | وتعطى الأولوية للقضايا العاجلة، فيما يجري تناول القضايا الأقل خطورة عندما يتيسر ذلك. |
Developing countries need to be encouraged and supported to become full partners in ongoing research and development. | UN | وثمة حاجة إلى تشجيع البلدان النامية ودعمها لكي تصبح شركاء يشاركون بصورة كاملة فيما يجري إعداده من بحث وتطوير. |
the Northern Ireland Women's European Platform (NIWEP) is an umbrella body which seeks to ensure that women in Northern Ireland contribute to debates nationally and internationally. | UN | المنبر الأوروبي للمرأة في أيرلندا الشمالية هو هيئة شاملة تسعى إلى كفالة إسهام المرأة في أيرلندا الشمالية فيما يجري من مناقشات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Further, he was well aware that it was necessary also to investigate the situation in Thailand, and welcomed the efforts of non-governmental organizations to assess the situation in the refugee camps. | UN | وإلى جانب ذلك، فإنه يدرك تمام الإدراك ضرورة البحث أيضا فيما يجري في تايلند وأعرب عن اغتباطه إزاء عمليات تقييم الحالة التي أجرتها الأمم المتحدة في مخيم اللاجئين. |
in that context, it is increasingly involving women in the processes taking place in society, such as appointing women judges. | UN | وهي، في هذا السياق، تشرك النساء بصورة متزايدة فيما يجري في المجتمع من أعمال، من قبيل تعيين نساء كقضاة. |
Demand for ship recycling is expected to rise in the near future as single-hull tankers are progressively being phased out. | UN | ومن المتوقع أن يزداد الطلب على إعادة تدوير السفن في المستقبل القريب فيما يجري التخلص تدريجيا من الناقلات وحيدة الهيكل. |
All of those efforts should be carried out while promoting the destruction of stocks of anti-personnel mines. | UN | وينبغي القيام بكل تلك الجهود فيما يجري تعزيز تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد. |
Moreover, it was possible that, because some parts of the agenda were more easily financed than others, certain goals had been achieved while others had been neglected. | UN | ومن الممكن أيضا، بالنظر إلى أن بعض جوانب الخطة تكون أكثر سهولة في التمويل من جوانب أخرى، أن يتسنى تحقيق بعض الأهداف فيما يجري تجاهل أهداف أخرى. |
with international support, the database system to record diamond statistics is now functional and regional diamond offices are being strengthened. | UN | وأصبح نظام قاعدة البيانات لتسجيل إحصاءات الماس يعمل الآن فيما يجري تعزيز مكاتب الماس الإقليمية بدعم دولي. |
Additionally, the District Prison in Kraljevo is renovating a separate toilet, and the toilet in the penal correctional facility in Sombor is equipped with an aid for performing physiological needs of persons with disabilities. | UN | فضلاً عن ذلك، يعمل سجن منطقة كرالييفو على تجديد مرحاض خاص، فيما يجري تركيب جهاز في مرحاض مرفق سومبور الإصلاحي الجنائي على نحو يساعد الأشخاص ذوي الإعاقة على قضاء حاجاتهم. |
I'm very happy with what's happening in this room right now. | Open Subtitles | أنا بغاية السعادة فيما يجري في هذه الغرفة الآن |
A number of technical cooperation activities have already been launched or are under preparation within those agreements. K. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization | UN | وجرى في إطار هذه الاتفاقات تنفيذ عدد من أنشطة التعاون التقني، فيما يجري حاليا التحضير لمجموعة أخرى من الأنشطة. |
A modular kit has been developed for use in classrooms, and a series of question-and-answer papers on peace-keeping operations and the Charter of the United Nations is being produced. | UN | وقد تم وضع ملف إعلامي نموذجي لاستخدامه في الفصول الدراسية فيما يجري حاليا انتاج سلسلة من ورقات اﻷسئلة واﻹجابات بشأن عمليات حفظ السلم وميثاق اﻷمم المتحدة. |