That would be like saying that because the United Nations cannot resolve every problem in the world, it should cease to exist. | UN | فذلك شأنه كأن نقول نظرا لأن الأمم المتحدة لا تستطيع حل جميع المشاكل في العالم، فينبغي أن تتوقف عن الوجود. |
it should become a proactive instead of a reactive body. | UN | فينبغي أن يصبح هيئة عملها استباقي وليس ردا لفعل. |
It was agreed that if the Committee received confidential information it should ensure that article 9, paragraph 5 was respected. | UN | أُتفق على أنه إذا ما تلقت اللجنة معلومات سرية فينبغي أن تضمن مراعاة الفقرة 5 من المادة 9. |
However, if efforts were made in the Conference on Disarmament to push towards negotiations, they should be focused on a legal instrument. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا بذلت الجهود في مؤتمر نزع السلاح للمضي قدما بالمفاوضات، فينبغي أن تركز على إبرام صك قانوني. |
We are told that the major suppliers will not agree or that, if they do, it must be to form a cartel. | UN | وقد قيل لنا إن الموردين الرئيسيين لن يوافقوا على ذلك، أو إذا وافقوا، فينبغي أن تشكل عندئذ نوعا من التكتل. |
Should the carrier disagree with that information, it should also reflect its own assessment in the contract particulars. | UN | وإذا لم يوافق الناقل على تلك المعلومات فينبغي أن يدرج في تفاصيل العقد تقييمه الخاص أيضا. |
If, however, the Commission decides not to approve such a provision, it should adopt the following saving clause: | UN | بيد أنه إذا قررت اللجنة عدم الموافقة على ذلك الحكم، فينبغي أن تعتمد الشرط التحوطي التالي: |
it should be made clear that if the charges were stated orally, they should be confirmed in writing within a reasonable time. | UN | فينبغي أن يكون واضحاً أنه في حال النطق بالتهم شفهياً، فلا بد من تأكيدها خطياً في غضون مهلة زمنية معقولة. |
It is also Norway's view that when a resolution has been adopted, it should stand unless otherwise decided. | UN | ومن رأي النرويج أيضاً أن القرار إذا اعتمد، فينبغي أن يظل فعالاً ما لم يقرر خلاف ذلك. |
If the deposit was intended as a deterrent, it should be specified that it constituted a security. | UN | وإذا كان القُصد من الوديعة أن تكون رادعة فينبغي أن يُحدَّد أنها تشكل ضمانا. |
On the one hand, it should target teachers and trainers, and on the other hand, criminal justice practitioners. | UN | فينبغي أن يستهدف المعلمين والمدربين، من جهة، والممارسين في مجال العدالة الجنائية من جهة أخرى. |
it should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. | UN | فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها. |
If the Committee decided to delete the second sentence, it should at least maintain that message. | UN | فإن قررت اللجنة حذف الجملة الثانية، فينبغي أن تبقي على تلك الرسالة على الأقل. |
they should double their efforts to reduce their nuclear stockpiles. | UN | فينبغي أن تضاعف هذه البلدان جهودها لخفض مخزوناتها النووية. |
Where safer substitute materials for chrysotile are available, they should be considered for use. | UN | في الحالات التي تتوافر فيها مواد بديلة للكريسوتيل فينبغي أن ينظر في استخدامها. |
The interrelation between poverty, health and the environment must be taken into account for the more enhanced implementation of the Rio Agenda. | UN | فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار العلاقة المترابطة بين الفقر والصحة والبيئة من أجل تنفيذ جدول أعمال ريو على وجه أفضل. |
The right to appeal an expulsion decision must be understood as it has been established by international human rights jurisprudence. | UN | أما حق الانتصاف ضد قرار الطرد فينبغي أن يفهم بالصيغة التي كرسها بها الاجتهاد القضائي الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
Now that this commitment has been publicly made, it must be followed up by implementation and we must all ensure that this will be the case. | UN | والآن وقد أصبح هذا الالتزام علنيا، فينبغي أن يتبعه التنفيذ وعلينا جميعا أن نضمن أن يصبح هذا التنفيذ أمرا واقعا. |
he should identify those unilateral acts that deserved study and then determine the legal characteristics of each. | UN | فينبغي أن يحدد المقرر الخاص الأفعال التي تستحق البحث وأن يبين بعد ذلك الخصائص القانونية لكل منها. |
If certain documents to be published could not be made publicly available, third parties should have a right to access the information. | UN | وإذا تعذّر نشر بعض الوثائق التي يتعين نشرها فينبغي أن يكون للأطراف الثالثة حق في الاطلاع على المعلومات الواردة فيها. |
If it would be regarded as a correction, this should be mentioned in article 38. | UN | وإذا كان هذا سيُعتبر تصحيحا، فينبغي أن يُذكر ذلك في المادة 38. |
If globalization is a comprehensive concept, it ought to help us understand and solve crises. | UN | فإذا كانت العولمة مفهوما شاملا، فينبغي أن يكون هذا المفهوم قادرا على تفسير اﻷزمات ويحمل في بعض الوقت آليات حلها. |
they need to be part of the decision-making process for water projects and for industrial and land-use projects that affect water quality and quantity. | UN | فينبغي أن تكون شريكة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بمشاريع المياه ومشاريع الصناعة واستعمال اﻷراضي التي تؤثر على نوعية المياه وكميتها. |
The group would have to call on non-governmental organizations for information, advice and analysis: its mandate should reflect the fact. | UN | ولا بد للفريق أن يستعين بالمنظمات غير الحكومية لأغراض الإعلام والمشورة والتحليل: فينبغي أن تعكس ولايته هذا الواقع. |
there should be shared responsibility, even if various solutions are sought. | UN | فينبغي أن تكون هناك مسؤولية مشتركة، ولو اختلفت الحلول المنشودة. |
If, however, one wishes to create another body, One should take into account the negative experience of bodies with only 10 members, such as the Committee against Torture or the Committee on the Rights of the Child. | UN | إلا أنه إذا أريد إنشاء هيئة أخرى، فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التجربة السلبية للهيئات التي تتألف من 10 أعضاء فقط، مثل لجنة مناهضة التعذيب أو لجنة حقوق الطفل. |
If that ship be sunk properly, you should be sunk with it. | Open Subtitles | لو أن تلك السفينة غرقت فينبغي أن تغرق معها |