ويكيبيديا

    "فينبغي للدول أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • States should
        
    States should prioritize safe emergency shelter to women and children until durable housing solutions are established. UN فينبغي للدول أن تولي الأولوية لتوفير المأوى المأمون في حالات الطوارئ للنساء والأطفال إلى حين إيجاد حلول سكنية دائمة.
    States should avoid shunning their responsibility to suppress such acts of hate crime by simplistically justifying the act under the highly valued banner of freedom of expression. UN فينبغي للدول أن تتجنب التنصل من مسؤوليتها عن قمع جرائم الكراهية هذه بتبرير الفعل ببساطة بإدخاله في نطاق حرية التعبير التي تحظى بتقدير كبير.
    States should decide if they wished to replicate a practice based on their own circumstances and their commitments in terms of fighting racism. UN فينبغي للدول أن تقرر ما إذا كانت ترغب في نسْخ ممارسةٍ ما بالنظر إلى ظروفها الخاصة والتزاماتها فيما يتعلق بمكافحة العنصرية.
    Given that the Kampala Convention was drafted and negotiated with a view to its implementation, States should continue to cooperate in joint efforts to, on the one hand, ratify the Convention, and domesticate it, on the other. UN 86- ونظراً إلى أن اتفاقية كمبالا صيغت وتفاوضت بشأنها الدول بهدف تنفيذها، فينبغي للدول أن تواصل بذل جهود مشتركة في سبيل التصديق على الاتفاقية من جهة ودمجها في القانون المحلي من جهة أخرى.
    States should pay particular attention to the situation of women belonging to diverse ethnic, national, religious or other minorities, who are often a target in post-violence scenarios as symbolic representatives of their community. UN فينبغي للدول أن تولي اهتماماً خاصاً لوضع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو قومية أو دينية متنوعة أو غيرها، اللائي عادة ما يكنّ هدفاً في حالات ما بعد العنف بوصفهن رموزاً لمجتمعاتهن المحلية.
    The Declaration had its own validity and if it was " aspirational " , States should aspire to implement it. UN وللإعلان صلاحية خاصة به، وإذا كان " تطلعيا " ، فينبغي للدول أن تتطلع إلى تنفيذه.
    States should act upon their commitments with regard to the Durban Declaration and Programme of Action, the most comprehensive framework for addressing those issues. UN فينبغي للدول أن تتصرف وفق التزاماتها فيما يتعلق بإعلان وبرنامج عمل ديربان، وهو الإطار الأكثر شمولاً لمواجهة هذه القضايا.
    States should focus on victims who need assistance using existing international mechanisms including special procedures and their county visits. UN فينبغي للدول أن تركز على الضحايا الذين هم بحاجة إلى المساعدة باستخدام الآليات الدولية القائمة ومنها الإجراءات الخاصة وزياراتها القطرية.
    States should create safety nets allowing poor populations access to services where and when critically needed, regardless of their ability to pay. UN فينبغي للدول أن توجد شبكات ضمان اجتماعي تتيح للسكان الفقراء الحصول على الخدمات متى وحيثما احتاجوا إلى هذه الخدمات على سبيل الإلحاح، بصرف النظر عن قدرتهم على تسديد حقها أم عجزوا عن ذلك.
    Instead, States should establish a clear, complete and consistent legal framework that specifies terrorist acts as serious criminal offences, penalizes such acts according to their seriousness, establishes jurisdiction, and helps the courts bring terrorists to justice. UN فينبغي للدول أن تضع إطارا قانونيا واضحا وكاملا ومتسقا يصنّف الأعمال الإرهابية كأفعال إجرامية خطيرة ويعاقب عليها تبعا لخطورتها ويحدّد جهات الاختصاص ويساعد المحاكم على تقديم الإرهابيين إلى العدالة.
    Drawing from examples already extant in regional and national practice, States should require that their nationals provide them with prior notification of all activities planned in the high seas. UN وهناك بالفعل أمثلة لذلك في الممارسات الإقليمية والوطنية، فينبغي للدول أن تطالب رعاياها بتقديم إشعار مسبق بكل الأنشطة المزمعة في أعالي البحار.
    States should take appropriate steps to classify offences relating to illicit movement of such wastes and products as criminal offences under their own domestic law. UN فينبغي للدول أن تعتمد ما يناسب من تدابير لتضفي، عملاً بقوانينها الداخلية، صفة المخالفة الجنائية على اﻷفعال اﻹجرامية المتصلة بالاتجار غير المشروع بمثل تلك النفايات والمنتجات.
    However, where a possibility of transmission does exist in the workplace, such as in health—care settings, States should take measures to minimize the risk of transmission. UN غير أنه إذا كانت هناك إمكانية لانتقال المرض في مكان العمل، كأماكن العناية الصحية مثلاً، فينبغي للدول أن تتخذ تدابير لتقليل مخاطر انتقال المرض.
    States should allot adequate resources to their financial intelligence units, provide regular feedback to reporting entities and ensure that they have a proper understanding of what to look out for based on analysis of current terrorist financing patterns. UN فينبغي للدول أن ترصد الموارد الكافية لوحداتها للاستخبارات المالية، وأن تزود الكيانات التي تتولى الإبلاغ بتعليقات منتظمة، وأن تكفل الفهم المناسب لديها لما ينبغي البحث عنه استنادا إلى تحليل الأنماط الحالية لتمويل الإرهاب.
    For areas where there are special values to be protected or conserved, States should work through the International Maritime Organization to establish Special Areas and/or Particularly Sensitive Sea Areas. UN أما بالنسبة للمناطق التي توجد فيها قيم خاصة يتعين حمايتها أو حفظها، فينبغي للدول أن تعمل من خلال المنظمة البحرية الدولية على إنشاء مناطق خاصة و/أو مناطق من البحر ذات حساسية خاصة.
    In areas where conflicts of any type have occurred or are occurring, States should ensure that the population living in the affected area is able to retain the right to their property and legally acquired rights. UN ١٧- أما في اﻷماكن التي حدثت أو يحدث فيها منازعات من أي نوع، فينبغي للدول أن تعمل على ضمان ما يكفل للسكان الذين يعيشون في المنطقة المتأثرة الاحتفاظ بالحق في ممتلكاتهم والحقوق المكتسبة بطريقة قانونية.
    29. In the post-election period, States should ensure that information on complaints and appeals was available in accessible format and that buildings where appeals were heard were accessible. UN 29 - أما في الفترة التالية للانتخابات، فينبغي للدول أن تضمن توفر المعلومات المتعلقة بالشكاوى والطعون بشكل يمكن الوصول إليه وأنه في الإمكان الوصول إلى الأبنية التي تُسمع فيها حالات الطعون.
    As children are particularly vulnerable to increased risk of NCDs in adulthood due to the consumption of unhealthy foods, States should involve schools in teaching children about the benefits of healthy foods in a child-friendly manner. UN وبما أن الأطفال معرَّضون بشكل خاص لمخاطر متزايدة للإصابة بأمراض غير معدية بعد بلوغهم مرحلة الكهولة نتيجة لاستهلاك أغذية غير صحية، فينبغي للدول أن تشرك المدارس في تعليم الأطفال فوائد الأغذية الصحية بأسلوب يروق للأطفال.
    73. Given the enhanced vulnerability of women and girls in the range of humanitarian situations to trafficking, States should specifically include the prevention of the trafficking of such women and girls in all national, regional and international initiatives. UN 73 - ونظرا لأن النساء والفتيات اللاتي يعشن في ظروف الطوارئ الإنسانية يَكُنَّ أشد تعرضا للاتجار، فينبغي للدول أن تدرج منع الاتجار بهؤلاء النساء والفتيات في جميع المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية.
    In cases where children victims of enforced disappearance have had their identity altered, States should adopt measures to facilitate their subsequent obtention of proper documentation and pertinent corrections in all relevant registries. UN أما في الحالات التي يجري فيها تزييف هوية الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، فينبغي للدول أن تعتمد تدابير لتيسير حصول هؤلاء، في مرحلة لاحقة، على الوثائق المناسبة وفرصة إدخال التصويبات اللازمة على جميع السجلات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد