ويكيبيديا

    "فيها أشخاص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in which persons
        
    • persons of
        
    • where people
        
    • in which people
        
    • where persons who
        
    • of persons who
        
    • by persons
        
    • when persons
        
    • persons who had
        
    • in which individuals
        
    CELAC was concerned about the proliferation of cases in which persons hired by the United Nations system did not qualify as officials of the United Nations or any of its specialized bodies. UN وأشارت إلى أن الجماعة تشعر بالقلق إزاء انتشار الحالات التي يكون فيها أشخاص تستخدمهم منظومة الأمم المتحدة غير مؤهلين ليكونوا مسؤولين في الأمم المتحدة أو أي من هيئاتها المتخصصة.
    Numerous cases in which persons have been convicted without a trial have also been reported. UN كما وردت تقارير عن حالات عديدة اعتقل فيها أشخاص دون محاكمة.
    Similarly, the needs of minorities who live compactly together and possibly form the majority in a particular region of a country are quite different from the needs of persons belonging to minorities who live dispersed, most of them in cities where persons of many different ethnic origins mingle together. UN وبالمثل، فإن احتياجات الأقليات التي تعيش متجمعة وربما تشكل أغلبية في منطقة معينة من البلد، تختلف تماماً عن احتياجات الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ويعيشون مشتتين، معظمهم في مدن يختلط فيها أشخاص ينحدرون من أصول إثنية مختلفة وعديدة.
    88. There are no reports of cases where people have not received social security to which they are entitled. UN ٨٨- ولم ترد أية معلومات عن حالات لم يحصل فيها أشخاص على ما يحق لهم من الضمان الاجتماعي.
    He gave a number of examples of cases in which people had been convicted under article 100. UN وقدم عدداً من اﻷمثلة للقضايا التي أدين فيها أشخاص بموجب المادة ٠٠١.
    660. The Committee is concerned that small arms and light weapons may be exported to countries where persons who have not attained the age of 18 take a direct part in hostilities as members of their armed forces or armed groups that are distinct from the armed forces of a State. UN 660- يساور اللجنة القلق إزاء احتمال تصدير الأسلحة الصغيرة والخفيفة إلى بلدان يشارك فيها أشخاص لم يبلغوا سن الثامنة عشرة مباشرة في أعمال القتال كأعضاء في قواتها المسلحة أو في مجموعات مسلحة خارج القوات المسلحة للبلد.
    With regard to freedom of expression, there were no cases of persons who had been detained or sentenced for expressing their opinions. UN 132- وبخصوص حرية التعبير، لا توجد حالات احتُجز فيها أشخاص أو حُكم عليهم بسبب التعبير عن آرائهم.
    The mission of the Ombudsman is to exercise external control over places in which persons deprived of their liberty are held, including places of detention for minors. UN ويضطلع أمين المظالم بضمان الرقابة الخارجية على الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم، بما فيها أماكن احتجاز الأحداث.
    The State party should review all cases in which persons were convicted on the basis of coerced confessions with a view to releasing those who were wrongly convicted. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف جميع القضايا التي أدين فيها أشخاص على أساس اعترافات منتزعة قسراً بغية الإفراج عمن أدينوا خطأً.
    The State party should review all cases in which persons were convicted on the basis of coerced confessions with a view to releasing those who were wrongly convicted. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف جميع القضايا التي أدين فيها أشخاص على أساس اعترافات منتزعة قسراً بغية الإفراج عمن أدينوا خطأً.
    At June 2007, Israel was holding approximately 830 Palestinians in administrative detention, and the Special Rapporteur is aware of cases in which persons have been held for periods of years under administrative detention. UN وفي حزيران/يونيه 2007 كانت إسرائيل تحتجز قرابة 830 فلسطينياً حجزاً إدارياً، والمقرر الخاص على علم بالحالات التي احتجز فيها أشخاص لسنوات احتجازاً إدارياً.
    They also wished to know more about the circumstances in which persons had applied to a court for the redress of alleged violations of fundamental human rights, what action the Government had taken in that regard, and what was the relationship between the Federal Court of Appeal and the Shariah Court of Appeal. UN ورغبوا في معرفة المزيد عن الظروف التي لجأ فيها أشخاص إلى المحاكم للانتصاف بخصوص ادعاءات بانتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وعن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، وعن ماهية العلاقة بين محكمة الاستئناف الاتحادية ومحكمة الاستئناف الشرعية.
    20. Calls upon all States in which ethnic, religious or linguistic minorities or persons of indigenous origin exist not to deny to a child belonging to such a minority or who is indigenous the right, in community with other members of his or her group, to enjoy his or her own culture, to profess and practise his or her own religion, or to use his or her own language; UN 20- تطلب إلى جميع الدول التي تعيش فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أو يوجد فيها أشخاص من السكان الأصليين عدم حرمان طفل ينتمي إلى أقلية من الأقليات أو يكون من السكان الأصليين من الحق في التمتع، مع أفراد مجموعته الآخرين، بثقافته والمجاهرة بدينه وإحياء شعائر هذا الدين، واستخدام لغته؛
    18. Of particular relevance is article 30 of the Convention on the Rights of the Child, which stipulates that in those States in which persons of indigenous origin, among others, exist, a child belonging to such a community shall not be denied the right, in community with other members of his or her group, to enjoy his or her own culture, to profess or practise his or her own religion, or to use his or her own language. UN 18- ويجدر التذكير على وجه الخصوص بالمادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه في الدول التي يوجد فيها أشخاص من السكان الأصليين، لا يجوز حرمان الطفل المنتمي لتلك الأقليات من الحق في أن يتمتع بحياته الثقافية الخاصة، أو يجهر بدينه ويمارس شعائره أو يستخدم لغته بالاشتراك مع أفراد جماعته الآخرين.
    Urban renewal programmes, including, where people have settled on public utility land, negotiations and consultations, and residents being given adequate notice. UN :: برامج تجديد الحواضر، بما في ذلك المفاوضات والمشاورات، ومنح المقيمين المهلة الكافية في الحالات التي يستقر فيها أشخاص في أراضي المرافق العامة.
    50. Sir Nigel Rodley said that he hoped that the Committee would receive details of the facts of the 40 cases where people had been executed. UN 50 - السير نايجل رودلي: أعرب عن أمله بأن تتلقى اللجنة تفاصيل عن وقائع 40 قضية أُعدم فيها أشخاص.
    It urges that in future all cases in which people are suspected of contempt of Parliament be dealt with by the courts in a manner consistent with all requirements of the Covenant. UN وهي تحث على أن تكون المحاكم هي المختصة مستقبلا بالنظر في جميع الحالات التي يُشتبه فيها أشخاص بانتهاك حرمة البرلمان، وأن تفعل ذلك بأسلوب يتسق مع جميع متطلبات العهد.
    139. While taking note with appreciation of Law No. 185/90 introducing New Regulations on the Control of Trade of Weapons, the Committee is concerned at the lack of a provision prohibiting the sale of small arms and light weapons to countries where persons who have not attained the age of 18 take a direct part in hostilities. UN 139- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالقانون رقم 185/90 الذي أدخل تشريعاتٍ جديدة بشأن ضبط تجارة الأسلحة، فتعرب عن القلق إزاء عدم وضع حكم يحظر بيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى بلدان يشارك فيها أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة مشاركةً مباشرة في الأعمال القتالية.
    113. With direct reference to the Region, several cases have been reported of persons who, despite having received clearance from the Croatian authorities, were arrested either in the Zone of Separation or upon their entry into Croatia proper. UN ٣١١ - وباﻹشارة مباشرة إلى المنطقة، أبلغ عن عدة حالات احتجز فيها أشخاص إما في المنطقة العازلة أو لدى عودتهم إلى كرواتيا ذاتها، على الرغم من أنهم تلقوا تراخيص من السلطات الكرواتية لدخول المنطقة.
    Between July 2004 and 30 April 2005, 14 cases of fraudulent actions committed by persons outside UNHCR have been reported to the Resettlement Section. UN وفيما بين تموز/يوليه 2004 و30 نيسان/أبريل 2005، أبلغت إلى قسم إعادة التوطين 14 حالة ارتكب فيها أشخاص من خارج المفوضية أعمال غش.
    In cases when persons known to be reach individuals or persons found on highly important public functions submit requests for account opening, banks are required to fully implement all procedures for customer identification and customer documentation and are also required to implement the same process to companies related to the mentioned. UN في الحالات التي يتقدم فيها أشخاص يعرف عنهم أنهم ذوو نفوذ أو أشخاص في مناصب عامة عالية هامة بطلبات لفتح حساب، يطلب من المصارف أن تنفذ بالكامل جميع الإجراءات المتعلقة بتحديد هوية الزبون ووثائق الزبون ويطلب منها أيضاً تنفيذ العملية ذاتها على الشركات ذات الصلة بالمذكور.
    The failure of the Government to investigate fully cases in which individuals are killed or injured by law enforcement officials has created a situation of impunity which encourages further violations of international human rights norms. UN وقد خلق عدم قيام الحكومة بالتحقيق الكامل في الحالات التي قتل فيها أشخاص أو أصيبوا على أيدي مسؤولي إنفاذ القانون حالة من الحصانة تشجع المزيد من الانتهاكات لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد