ويكيبيديا

    "فيها الأفراد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in which individuals
        
    • where individuals
        
    • in which people
        
    • where people
        
    • individuals are
        
    • the individuals
        
    • by individuals
        
    In this way, criminalization impedes the right to health by constructing barriers to access by creating an environment in which individuals feel as if they are not deserving of treatment. UN وبهذه الطريقة، يعوق التجريم التمتع بالحق في الصحة بسبب ما يضعه من عراقيل تحول دون التمتع بهذا الحق وبإيجاده بيئة يشعر فيها الأفراد وكأنهم لا يستحقون العلاج.
    The State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية وأمثلة عن حالات حصل فيها الأفراد على تعويض من ذاك القبيل.
    The State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية وأمثلة عن حالات حصل فيها الأفراد على تعويض من ذاك القبيل.
    This has often led to instances where individuals or families that have persons with disabilities have shied away from revealing such persons. UN وكثيراً ما أدى ذلك إلى حالات لم يكشف فيها الأفراد أو الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة عن هؤلاء الأشخاص.
    The environment in which people operate will need to change, not only before new competence can be used effectively but often before competence requirements are defined. UN فالبيئة التي يعمل فيها الأفراد تتطلب تغييراً لا يتم فقط قبل التمكن من استخدام الكفاءات الجديدة استخداماً فعالاً وإنما غالباً قبل تحديد متطلباتها.
    The State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية وأمثلة عن حالات حصل فيها الأفراد على تعويض من ذاك القبيل.
    This is even more important in situations in which individuals may bear arms or may be otherwise identified as party to the conflict. UN وتزداد أهمية هذا الأمر، في الحالات التي قد يحمل فيها الأفراد سلاحا، أو يمكن غير ذلك اعتبارهم من أطراف النزاع.
    However, it stressed that those values could not contradict or negate universal human rights which were inseparable from the human condition and totally independent of the region or State in which individuals resided. UN غير أنها شددت على أن تلك القيم يجب ألا تتعارض أو تتنافى مع حقوق الإنسان العالمية التي لا يمكن فصلها عن الظروف الإنسانية وهي مستقلة تماماً عن المنطقة أو الدولة التي يقيم فيها الأفراد.
    In addition, the State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بالبيانات الإحصائية ذات الصلة، وأمثلة عن الحالات التي حصل فيها الأفراد على تعويضات من هذا القبيل، في تقريرها الدوري المقبل.
    In addition, the State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بالبيانات الإحصائية ذات الصلة، وأمثلة عن الحالات التي حصل فيها الأفراد على تعويضات من هذا القبيل، في تقريرها الدوري المقبل.
    Instances were described of day-to-day experiences in which individuals were the subject of derogatory statements, lack of respect or other behaviour by their peers or supervisors that they considered discriminatory in nature. UN فقد شملت الحالات خبرات يومية تعرض فيها الأفراد لعبارات حاطة بالكرامة أو لعدم الاحترام أو غير ذلك من أشكال السلوك من جانب أقرانهم أو رؤسائهم مما يعتبرونه تمييزيا في طبيعته.
    Indeed, there are clearly many instances in which individuals or mobs act entirely of their own accord and in circumstances in which Government officials are either absent or helpless. UN ومن الواضح بالفعل وجود العديد من الحالات التي يتصرف فيها الأفراد أو الغوغاء من تلقاء أنفسهم تماما وفي ظروف يكون المسؤولون الحكوميون فيها غائبين أو عاجزين عن فعل شيء.
    This case is significant in being the first case in which individuals actively involved in the cartel were prosecuted. UN 29- تعد هذه القضية هامة لأنها أول قضية يلاحق فيها الأفراد المشاركون مشاركةً فعالة في الكارتل.
    102. The Committee Against Torture has dealt with many cases in which individuals invoked the principle of non-refoulement laid down in article 3 of CAT. UN 102 - تناولت لجنة مناهضة التعذيب عدة قضايا استظهر فيها الأفراد بمبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    In our opinion, the report can be used as a basis for exemplifying the ways in which individuals from a foreign background experience discrimination during the process of law, e.g. in relation to situations where interpretation is necessary. UN وإننا نرى أن بالإمكان استخدام هذا التقرير كأساس لتقديم أمثلة على الطرق التي يتعرض فيها الأفراد ذوو الخلفية الأجنبية للتمييز أثناء الإجراءات القانونية، أي فيما يتعلق بالحالات التي يكون فيها من الضروري توفير الترجمة الشفوية.
    It was observed that drug use is high in cities where individuals are separated from their communities. UN وقد لوحظ أن معدل تعاطي المخدرات يكون مرتفعا في المدن التي ينفصل فيها الأفراد عن مجتمعاتهم المحلية.
    It also applies to situations where individuals would not be protected from onward refoulement. UN وهو ينطبق أيضاً على الحالات التي لا يحصل فيها الأفراد على الحماية من الإعادة القسرية.
    Public opinion research is a powerful instrument for advocacy, identifying where stigma and discrimination may be most entrenched, and therefore where individuals may be most vulnerable. UN وتشكل بحوث الرأي العام أداة قوية للدعوة، إذ إنها تحدد المجالات التي قد يكون فيها الوصم والتمييز أرسخ، وبالتالي قد يكون فيها الأفراد أكثر تعرضا لهما.
    Serious food insecurity was understood as the situation in which people experienced hunger, which often was said to have occurred " nearly daily " , " some days " , or " one or two days " in the 90-day period that preceded the interview. UN وقد عُرِّفَ انعدام الأمن الغذائي الخطير بأنه الحالة التي يعاني فيها الأفراد من الجوع، وغالبا ما كان ذلك " تقريباً يومياً " ، أو " في بعض الأيام " ، أو " لمدة يوم أو يومين " خلال فترة التسعين يوماً التي سبقت إجراء المقابلة.
    Implement a comprehensive policy for creating a family environment where people can have a happy life; UN :: تنفيذ سياسة شاملة لتوفير بيئة أسرية يستطيع فيها الأفراد أن يحيوا حياة سعيدة؛
    It is, however, precisely in such situations that individuals are at greatest risk of human rights violations. UN بيد أن هذه الأوضاع على وجه التحديد هي التي يواجه فيها الأفراد أكبر خطر لوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    However, it had to be recognized that, contrary to the provision of the former article 22, an international obligation might be breached even in cases where the individuals concerned had not exhausted local remedies. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بأنه، خلافاً لحكم المادة 22 السابقة، قد يقع خرق التزام دولي حتى في الحالات التي لا يكون فيها الأفراد المعنيون قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    It is the duty of all of us - and especially of this, the highest global authority - to take more determined and more effective steps in the quest for means to break this vicious circle of suffering by individuals and peoples wrought by war. UN وأنه ليتعين علينا جميعا، وخاصة على هذه الهيئة التي هي أعلى سلطة عالمية، اتخاذ خطوات أكثر تصميما وفعالية في سبيل إيجاد وسائل للخروج من هذه الدائرة المفرغة التي يدور فيها اﻷفراد والشعوب الذين يعانون من بلايا الحروب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد