In the case of fruit, in addition to the medium-sized private enterprises that employ female labour, there are also numerous small family enterprises in which women are prominent. | UN | وبالنسبة للفواكه، هناك إلى جانب المؤسسات المتوسطة ذات الطابع الخاص التي تستخدم يدا عاملة نسائية، العديد من المؤسسات العائلية الصغيرة التي تتواجد فيها النساء بكثرة. |
In Somalia, there have been cases in which women attempting to report rape have been convicted of adultery, particularly in regions controlled by Al-Shabaab, where women's rights and freedoms are severely constrained. | UN | وفي الصومال، سُجلت حالات أدينت فيها نساء بالخيانة الزوجية لدى محاولتهن الإبلاغ عن اغتصابهن، وذلك بشكل خاص في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب ولا تتمتع فيها النساء بحقوقهن وحرياتهن. |
For more than 20 years, a humanitarian catastrophe has been playing itself out before the eyes of the world, in which women and children, in particular, have suffered. | UN | فمنذ ما يزيد على 20 عاما تتكشف أمام أنظار العالم وقائع كارثة إنسانية تعاني فيها النساء والأطفال بشكل خاص. |
However, in areas where women participate actively in public life, they appear to be in a similar position as their male counterparts. | UN | إلا أنه في المناطق التي تشترك فيها النساء بنشاط في الحياة العامة، يظهر أنهن في وضع مماثل لوضع نظرائهم الرجال. |
Power relations in situations where women and children are dependent on aid may increase vulnerability to sexual exploitation. | UN | فعلاقات القوة في الحالات التي تعتمد فيها النساء والأطفال على العون قد تزيد تعرضهم للاستغلال الجنسي. |
Increases in women's educational attainment have also enhanced the type and level of work in which women can participate. | UN | كما أن الزيادات في التحصيل التعليمي للمرأة أدت بدورها إلى تعزيز نوعية ومستوى الأعمال التي يمكن أن تشارك فيها النساء. |
the women NGO's are a space in which women gain experience in decision making. | UN | المنظمات النسائية غير الحكومية أماكن تكتسب فيها النساء خبرة في اتخاذ القرارات. |
At the present moment, some 46 per cent of the employed workforce in China are women: the areas in which women are employed have extended from their traditional occupations to new and nascent industries. | UN | وتبلغ نسبة النساء في القوة العاملة في الصين حالياً نحو 46 في المائة: وقد توسعت المجالات التي تعمل فيها النساء من المهن التقليدية التي كن يزاولنها إلى الصناعات الجديدة والناشئة. |
During fact-finding missions, the Special Rapporteur visited places of detention in which women were detained and included information on them in his reports. | UN | وزار المقرر الخاص، أثناء بعثات تقصي الوقائع، أماكن الاعتقال التي يحتجز فيها النساء وضمّن تقاريره معلومات عنهن. |
Power relations in situations in which women and children are dependent on aid may increase vulnerability to sexual exploitation. | UN | فعلاقات القوة، في الحالات التي تعتمد فيها النساء والأطفال على العون، قد تزيد تعرضهم للاستغلال الجنسي. |
Human trafficking was another way in which women and girls were exposed to violence and risks to their health. | UN | وقالت إن الاتجار بالبشر شكل آخر من الأشكال التي تتعرض فيها النساء والفتيات للعنف وللمخاطر الصحية. |
They are feminized work enclaves in which women make up the majority of workers, up to 100 per cent in some cases. | UN | وهي بؤر للعمل المؤنث تشكل فيها النساء أغلبية العمال وتصل نسبتهن إلى 100 في المائة من مجموع العمال في بعض الحالات. |
However, the Committee remains concerned about the lack of temporary special measures in other areas covered by the Convention in which women are underrepresented or disadvantaged. | UN | لكن اللجنة لا تزال قلقة من نقص التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى تغطيها الاتفاقية، وتعاني فيها النساء من قلة التمثيل أو الحرمان. |
In countries where women face no legal obstacles to obtaining land they often lack financial resources to purchase land of good quality. | UN | وفي البلدان التي لا تواجه فيها النساء عراقيل في الحصول على الأرض كثيرا ما تعوزها الموارد المالية لشراء الأراضي الجيدة. |
With the bench, the Department of Justice is where women are best represented. | UN | فوزارة العدل، بما فيها القضاء، هي الوزارة التي تسجِّل فيها النساء التمثيل الأعلى. |
During 2009, the clinic performed approximately 1,260 acts of medical assistance in areas where women engage in prostitution. | UN | وخلال عام 2009، قدمت العيادة ما يقرب من 260 1 عملاً من أعمال المساعدة الطبية في مناطق تعمل فيها النساء في البغاء. |
Violence against women also occurs in other situations where women are unable to exercise their right to fair treatment. | UN | كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة. |
A relevant working group created in CSEP and cooperating directly with CNNC will build on the work of the Defender of Rights and formulate proposals for developing the jobs performed predominantly by women. | UN | وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء. |
On the contrary, there were cases when women were invited to become part of a certain political structure and they did not accept to become candidates. | UN | بل على العكس، هناك حالات دُعيت فيها النساء إلى أن يصبحن جزءا من هيكل سياسي معين ولم يقبلن الترشح. |
The idea was to ensure that families, including women who were heads of household, had definitive title to their land. | UN | والفكرة هي كفالة حصول الأسر، بما فيها النساء اللائي يرأسن أسرا معيشية، على سندات ملكية حاسمة لأراضيها. |
This must also be the case when drawing up military policies, which impact on women, despite the fact that women are uninvolved in them except as a means of implementation. | UN | هذه الأخيرة التي لا تتدخل فيها النساء إلا كأداة تنفيذية وهي التي تقع آثارها على نساء العالم. |
Efforts were also being made to establish units staffed by women in all Government agencies that dealt with women's affairs and to promote their participation in representative politics at the municipal and national levels. | UN | كما يتم بذل الجهود لإنشاء وحدات تعمل فيها النساء في جميع الهيئات الحكومية التي تعالج شؤون المرأة، بالإضافة إلى الجهود المبذولة لتعزيز مشاركتها في التمثيل السياسي على مستوى البلديات والمستوى الوطني. |
Already lung cancer is the most common cause of cancer deaths among women in the United States of America and its incidence is rising in countries where female smoking is long-established. | UN | فسرطان الرئة يعتبر بالفعل أكثر الأسباب شيوعا للوفاة بالسرطان لدى النساء في الولايات المتحدة الأمريكية ويزيد انتشار هذا الداء في البلدان التي شرعت فيها النساء في التدخين منذ أمد طويل. |