ويكيبيديا

    "فيها انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in which violations
        
    • abuses
        
    • of violations
        
    • where violations
        
    • breaches
        
    • violations of the
        
    States in which violations had been committed should communicate the measures taken to bring offenders to justice and the final outcome of the proceedings against the offenders; they should adopt effective measures to prevent their reoccurrence. UN وينبغي أن تقوم الدول التي تُرتكب فيها انتهاكات بالإبلاغ عن التدابير المتخذة لتقديم الجناة إلى العدالة وعن النتيجة النهائية للإجراءات المتخذة ضد الجناة؛ وينبغي لها أن تتخذ تدابير فعالة لمنع تكرار هذه الانتهاكات.
    Venezuela noted that that was necessary in order to respond to situations in which violations of the rights of women were believed to have occurred. It would also make it possible to ascertain whether or not a situation involving a violation of women's human rights existed. UN وأشارت فنزويلا إلى أن ذلك يعد ضروريا من أجل الاستجابة للحالات التي يعتقد أنه قد وقعت فيها انتهاكات لحقوق المرأة، ويتيح كذلك معرفة ما إذا كان اﻷمر يتعلق، حقيقة أم لا، بحالة انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Other delegations, however, affirmed the importance of retaining references to Governments in addressing situations in which violations had occurred under previous regimes, such as military dictatorships. UN ومع ذلك، أكدت وفود أخرى أهمية الاحتفاظ بالإشارة إلى الحكومات عند معالجة أوضاع تكون قد وقعت فيها انتهاكات في ظل أنظمة سابقة، مثل الديكتاتوريات العسكرية.
    In this regard we support the role of special rapporteurs appointed to selected countries where systematic human rights abuses occur. UN وفي هذا الصدد فإننا نؤيد دور المقررين الخاصين الذين عُيﱢنوا لبلدان مختارة تحدث فيها انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان.
    In circumstances of violations of those key rules of IHL there ought to be criminal accountability for those responsible for violations of the law. UN وفي الظروف التي تحدث فيها انتهاكات لهذه القواعد الرئيسة في القانون الإنساني الدولي، ينبغي أن تتم محاسبة المسؤولين جنائياً عن انتهاكاتهم للقانون.
    The guide also sets out the framework for limitations and derogations, and stresses the need for accountability where violations have occurred. UN ويبين الدليل أيضا إطار القيود والاستثناءات، ويشدد على الحاجة إلى المساءلة في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات.
    Where breaches of rights and fundamental freedoms by public administration bodies are identified, the PA may make recommendations and can engage the jurisdiction of the Constitutional Court. UN وفي الحالات التي توجد فيها انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية من جانب الهيئات الإدارية العامة، يجوز لأمين المظالم أن يقدم توصيات ويمكنه أن يستعين بالولاية القضائية للمحكمة الدستورية.
    7. What distinguishes the case of Palestine from other situations in which violations of human rights occur is the occupation, an occupation which began in 1967, 40 years ago, and which shows no sign of ending. UN 7- إن ما يميز حالة فلسطين عن غيرها من الحالات التي تحدث فيها انتهاكات حقوق الإنسان هو الاحتلال، وهو احتلال بدأ في عام 1967، أي قبل 40 عاماً، وليس ثمة ما يدل على أنه شارف على الانتهاء.
    13. A significant proportion of the communications were sent concerning cases in which violations of the right to freedom of religion or belief were coupled with violations of other human rights. UN 13- وهنالك نسبة كبيرة من الرسائل التي وجّهت بشأن حالات اقترنت فيها انتهاكات حرية الدين أو المعتقد بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    12. A significant proportion of the communications were sent concerning cases in which violations of the right to freedom of religion or belief were coupled with violations of other human rights. UN 12- وهنالك نسبة كبيرة من الرسائل التي وجّهت بشأن حالات اقترنت فيها انتهاكات حرية الدين أو المعتقد بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    The impasse in the peacemaking efforts of the " Contact Group " prolongs the situation in which violations of fundamental human rights persist. UN ٨٧ - من شأن موقف جهود صنع السلم التي يضطلع بها " فريق الاتصال " ، والذي لا مخرج منه، أن يؤدي إلى إطالة الحالة التي لا تزال تحدث فيها انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    While this is a positive development, certain situations in which violations of the right to life may occur are excluded, namely, when the civilian killed is alleged by IDF to be " involved " or that the death occurred during an exchange of fire. UN وفي حين يشكل هذا تطورا إيجابيا، فإنه لا يشمل بعض الحالات التي قد تقع فيها انتهاكات للحق في الحياة، وبخاصة عندما يزعم جيش الدفاع الإسرائيلي بأن المدني المقتول " متورط " أو بأن الوفاة حدثت في أثناء تبادلٍ لإطلاق النار.
    (a) Concluded by Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol: 346, including 268 in which violations of the Covenant were found; UN (أ) البلاغات المفصول فيها بإبداء رأي بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري: 346 بلاغاً، منها 268 بلاغاً وجدت فيها انتهاكات للعهد؛
    (a) Concluded by Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol: 346, including 268 in which violations of the Covenant were found; UN (أ) البلاغات المفصول فيها بإبداء رأي بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري: 346 بلاغاً، منها 268 بلاغاً وجدت فيها انتهاكات للعهد؛
    (a) Concluded by Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol: 263, including 199 in which violations of the Covenant were found; UN )أ( فصل فيها بإبداء رأي بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري: ٢٦٣، بما فيها ١٩٩ بلاغا وجد فيها انتهاكات للعهد؛
    (a) Concluded by Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol: 328, including 253 in which violations of the Covenant were found; UN (أ) فُصل فيها بإبداء رأي بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري: 328، بما فيها 253 رسالة وجدت فيها انتهاكات للعهد؛
    They undermine the rule of law, impede the pursuit of social objectives, and contribute to conflicts that frequently foster human rights abuses. UN وهي تقوض سيادة القانون وتعوق تحقيق الأهداف الاجتماعية وتساهم في تأجيج النزاعات التي كثيراً ما تترعرع فيها انتهاكات حقوق الإنسان.
    In short, East Timor remains a troubled place where human rights abuses continue. UN وباختصار، لا تزال تيمور الشرقية منطقة مضطربة تستمر فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    The ICRC reported on its approach to responding to allegations of violations of international humanitarian law, including violations of instruments such as the Convention. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية معلومات عن نهجها في الاستجابة للادعاءات بانتهاكات القانون الإنساني الدولي بما فيها انتهاكات الصكوك من شاكلة الاتفاقية.
    The Commission has been quick to take appropriate action in various specific cases of violations of the rights of women. UN وقد سارعت اللجنة باتخاذ التدابير الملائمة في حالات محددة شتى حدثت فيها انتهاكات لحقوق المرأة.
    It urged the Secretary-General to submit proposals for ensuring accountability in cases where violations of rules and procedures had led to financial loss. UN وهو يحث الأمين العام على أن يقدم مقترحات لضمان المساءلة في الحالات التي تؤدي فيها انتهاكات القواعد والإجراءات إلى خسارة مالية.
    14. Accountability of individuals where violations of the Organization's rules have led to financial loss UN 14 - مساءلة الأفراد في الحالات التي تفضي فيها انتهاكات القواعد المتبعة في المنظمة إلى خسارة مالية
    It was further suggested that all States should be entitled to invoke responsibility in respect of all its consequences, except perhaps that of compensation in cases of such serious breaches. UN واقتُرح كذلك أن ينص على أنه يجوز لجميع الدول الاحتجاج بالمسؤولية بكافة نتائجها، ربما باستثناء التعويض، في الحالات التي تقع فيها انتهاكات خطيرة من هذا القبيل.
    Since children lack maturity they are also more likely to act in an irresponsible way, which in the context of armed hostilities may result in arbitrary actions, including violations of the right to life. UN ولما كان الأطفال يفتقرون الى النضج، فإنه يوجد لذلك احتمال أرجح لأن يتصرفوا بطريقة غير مسؤولة، قد تسفر في حالة النزاعات المسلحة عن أعمال تعسفية بما فيها انتهاكات للحق في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد