Additionally, an official denunciation by State officials in the country where the crime was committed is sufficient to start a legal action. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن التبليغ الرسمي من جانب مسؤولي الدولة في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة يكفي لبدء دعوى قانونية. |
Criminal conduct would go unpunished if South African citizens were not extradited to face prosecution in the country where the crime was committed. | UN | وسيمر السلوك الإجرامي دون عقاب إذا تقرر عدم تسليم مواطني جنوب أفريقيا للمثول أمام العدالة في البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
Nationals could be prosecuted only for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in one case, and in another case on the basis of either a complaint by the victim or his or her legal successors or official denunciation by the authority of the country where the offence had been committed. | UN | ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، ويجوز ذلك في حالة أخرى إمَّا بناء على شكوى من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
In one country, the possibility to institute domestic proceedings in lieu of extradition was limited by the need to obtain the victim's complaint or the official indictment by the authorities of the country where the offence was committed. | UN | وفي إحدى الدول تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدّمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قِبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
" 1. Local competence must be established in the place in which the crime was committed or where the accused person resides or was arrested. | UN | " 1- يتعين الاختصاص محلياً بالمكان الذي وقعت فيه الجريمة أو المكان الذي يقيم فيه المتهم أو المكان الذي يُقبض عليه فيه. |
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
Our National Assembly adopted a historic Declaration on Srebrenica: a crime was condemned and an apology was extended. | UN | لقد اعتمدت جمعيتنا الوطنية إعلانا تاريخيا بشأن سربيرنيتشا أدينت فيه الجريمة التي ارتكبت بحقها وقدم اعتذار عن ذلك. |
Doubts were expressed about this proposal on the ground that the purpose of the convention was to cover also cases where there was in the territory where the crime had been committed no governmental authority to exercise its jurisdiction over the crime. | UN | وأعرب عن شكوك بشأن هذا الاقتراح بدعوى أن الغرض من الاتفاقية هو أن تغطي أيضا القضايا التي لا توجد بصددها في الاقليم الذي ارتكبت فيه الجريمة سلطة حكومية تمارس ولايتها على الجريمة. |
30. The principle of universal jurisdiction gave States the authority to prosecute perpetrators of the gravest crimes of international concern, regardless of where the crime was committed or the nationality of the perpetrator or of the victim. | UN | 30 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية أعطى الدول صلاحية محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة أو جنسية الجاني أو الضحية. |
The only justifications for a failure to prosecute were limitation, immunity and physical inability to undertake investigations in the place where the crime had been committed. | UN | والأسباب الوحيدة التي يمكن أن تبرر عدم إقامة دعوى قضائية هي التقادم والحصانة وعدم القدرة من الناحية المادية على إجراء التحقيق في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
Salvadoran legislation also recognized the active personality principle, which allowed for the prosecution of Salvadoran nationals who committed crimes abroad, if they were not prosecuted by the courts of the State where the crime was committed. | UN | وتعترف تشريعات السلفادور أيضا بالشخصية الفاعلة، مما يتيح إمكانية محاكمة رعايا السلفادور الذين يرتكبون جرائم في الخارج، إن لم يحاكموا في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
In one country, the possibility to institute domestic proceedings in lieu of extradition was limited by the need to obtain the victim's complaint or the official indictment by the authorities of the country where the offence was committed. | UN | وفي أحد البلدان تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
In one country, the possibility to institute domestic proceedings in lieu of extradition was limited by the need to obtain the victim's complaint or the official indictment by the authorities of the country where the offence was committed. | UN | وفي أحد البلدان، تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
This is particularly true in cases when a foreign country, where the offence has been committed, has not requested extradition of an alleged offender, or if extradition has been requested but refused for some reason. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في الحالات التي يكون فيها البلد الأجنبي الذي ارتكبت فيه الجريمة لم يطلب تسليم مجرم مزعوم، أو إذا طُلب تسليمه لكن الطلب رفض لسبب ما. |
However, the only way that a citizen or resident who is guilty of committing a crime against an individual may be tried by the Cameroonian courts in application of the aforementioned article 10 is for the Government Procurator's Office to initiate proceedings following a complaint or official charge addressed to the Government of Cameroon by the Government of the country in which the crime was committed. | UN | بيد أنه لا يمكن، بموجب المادة 10 من القانون الجنائي، محاكمة مواطن أو مقيم بجريمة اقترفت في حق شخص، إلا في قضية يرفعها المدعي العام إثر شكوى تُقدّم، أو بطلب تقدمه إلى حكومة الكاميرون حكومة البلد الذي اقتُرفت فيه الجريمة. |
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
These cases may be prosecuted in Serbia only if foreign criminal law has not been applied or if such an offence is made punishable also under the laws of the country where the offence occurred. | UN | ولا يمكن النظر في هذه القضايا في صربيا إلا إذا لم يطبق قانون جنائي أجنبي أو إذا أصبحت هذه الجريمة تستحق العقاب أيضاً بموجب قوانين البلد الذي وقعت فيه الجريمة. |
She also urged the State party to repeal the requirement to report cases of sexual abuse of children within three months of the date when the offence was committed. | UN | وحثت الدولة الطرف أيضاً على إلغاء شرط الإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال في غضون ثلاثة أشهر من التاريخ الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
Egypt attached great importance to that project, which should respond to the needs of the countries of the region at a time when crime constituted a growing threat. | UN | وأشار الى أن مصر تعلق أهمية كبيرة على هذا المشروع الذي ينبغي أن يمكن من الاستجابة لاحتياجات بلدان المنطقة، في وقت تشكل فيه الجريمة خطرا متزايدا. |
In conclusion, he called for renewal of the pledge for close cooperation, information exchange and coordinated efforts to combat crime, all of which were more vital than ever to the achievement of peace, security and stability in a world where crime knew no boundaries. | UN | ختاما، دعا إلى تجديد التعهد بالتعاون الوثيق وتبادل المعلومات وتنسيق الجهود لمكافحة الجريمة وكلها أمور تزداد أهميتها الحيوية بالنسبة لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في عالم لا تعرف فيه الجريمة حدود. |
International cooperation is difficult to achieve where there is a serious variance between the imposable sentence of the country of the offence and the country of the offender. | UN | والتعاون الدولي أمر يصعب تحقيقه إذا كان هناك فرق كبير بين العقوبة الممكن فرضها في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة وبين العقوبة الممكن فرضها في بلد الجاني. |
In such cases, the court shall not impose a sentence on the perpetrator heavier than the sentence prescribed by the law of the country in which the offence was committed. | UN | وفي تلك الحالات، لا تفرض المحكمة عقوبة على مرتكب الجريمة تفوق العقوبة المنصوص عليها في قانون البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
In any case, the State party notes that article 7 of the Chinese Criminal Code stipulates that the penalty will be either suspended or mitigated if the person in question has already been punished in the country where the criminal act was committed. | UN | وعلى أي حال، تلاحظ الدولة الطرف أن المادة ٧ من القانون الجنائي الصيني ينص على أنه يتم تعليق أو تخفيف العقوبة إذا ما عوقب الشخص المعني بالفعل في البلد الذي ارتكب فيه الجريمة. |