It underlined the importance of the principle of the rule of law during the process of the building of its institutions and of laying down the principles for their proper functioning. | UN | وأكدت سلوفاكيا أهمية مبدأ سيادة القانون في أثناء عملية بناء المؤسسات وإرساء المبادئ لتؤدي وظيفتها كما ينبغي. |
Those planes stopped over in those airports during the process of transferring, taking, delivering, or returning detainees from the rendition. | UN | فقد توقفت الطائرات في هذه المطارات في أثناء عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم وإعادتهم من التسليم. |
Those planes stopped over in those airports during the process of transferring, taking, delivering, or returning detainees from the rendition. | UN | فقد توقفت الطائرات في هذه المطارات في أثناء عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم وإعادتهم من التسليم. |
The resources of UNCTAD were increased, although significant economies were realized in the process of transfer. | UN | وازدادت موارد اﻷونكتاد رغم تحقيق وفورات هامة في أثناء عملية النقل. |
Concerns were expressed that the high quality of services should be maintained in the process of the reform and that Member States should be assisted in the transition to the electronic submission and retrieval of documents. | UN | وأعرب عن الاهتمام بضرورة المحافظة على الأداء الرفيع للخدمات في أثناء عملية الإصلاح وبمساعدة الدول الأعضاء في الانتقال إلى تقديم الوثائق إلكترونيا واسترجاعها إلكترونيا. |
What the senior Russian official failed to say, however, is that one of the people was a lieutenant colonel of the Russian military and that he was killed during a law enforcement operation against armed separatist insurgents. | UN | ولكن ما لم يقله المسؤول الروسي الكبير هو أن أحد الشخصين كان مقدما في الجيش الروسي وأنه قتل في أثناء عملية لإنفاذ القانون ضد بعض المتمردين الانفصاليين المسلحين. |
(iii) To supervise and control the storage of all weapons retrieved in the course of the disarmament exercise; | UN | ' ٣ ' اﻹشراف على تخزيـن جميع اﻷسلحة التي يتم سحبها في أثناء عملية نزع السلاح، ورصد ذلك التخزين؛ |
An Israeli human rights organization called for an investigation into the death on 7 February of a mentally disabled Palestinian man who had been wounded by the Israeli Defence Forces during an arrest operation in the West Bank town of Qabatiya. | UN | ودعت منظمة إسرائيلية لحقوق الإنسان إلى التحقيق في وفاة فلسطيني معوق عقلياً يوم 7 شباط/فبراير، بعد أن أصابته قوات الدفاع الإسرائيلية بجراح في أثناء عملية اعتقال في بلدة قباطية بالضفة الغربية. |
Those planes stopped over in those airports during the process of transferring, taking, delivering, or returning detainees from the rendition. | UN | فقد توقفت الطائرات في هذه المطارات في أثناء عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم وإعادتهم من التسليم. |
Those planes stopped over in those airports during the process of transferring, taking, delivering, or returning detainees from the rendition. | UN | فقد توقفت الطائرات في هذه المطارات في أثناء عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم وإعادتهم من التسليم. |
That was particularly important during the process of restructuring initiated by the Secretary-General. | UN | وأضاف أن ذلك هام بصورة خاصة في أثناء عملية إعادة التشكيل التي شرع فيها اﻷمين العام . |
It regrets that it has not had the opportunity to engage more quickly with States in the early stages of their participation in the system of the Optional Protocol, and in particular during the process of establishing their NPMs. | UN | وهي تأسف لأنها لم تتمكن من الانخراط بسرعة أكبر في العمل مع الدول في المراحل الأولى من مشاركتها في منظومة البروتوكول الاختياري، وبخاصة في أثناء عملية إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
It regrets that it has not had the opportunity to engage more quickly with States in the early stages of their participation in the system of the Optional Protocol, and in particular during the process of establishing their NPMs. | UN | وهي تأسف لأنها لم تتمكن من الانخراط بسرعة أكبر في العمل مع الدول في المراحل الأولى من مشاركتها في منظومة البروتوكول الاختياري، وبخاصة في أثناء عملية إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
In connection with prima facie cases of torture and ill-treatment, the alleged suspect should, as a rule, be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, especially if there is a risk that he or she might influence the investigation. | UN | وفيما يتعلق بالدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، وقف الشخص المشتبه فيه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر في أثناء عملية التحقيق، وخاصة إذا كان من المحتمل أن يؤثر على سير التحقيق. |
In connection with prima facie cases of torture and ill-treatment, the alleged suspect should as a rule be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, to avoid any risk that he or she might impede the investigation, or continue any reported impermissible actions in breach of the Convention. | UN | وفيما يتعلق بحالات الدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة، إيقاف الشخص المشتبه فيه عن العمل أو نقله إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق، وذلك لتلافي خطر احتمال أن يعرقل عملية التحقيق، أو أن يواصل أية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية. |
This did not, however, deprive him of his right to request diplomatic protection in respect of a denial of justice or other violation of international law experienced in the process of exhausting his local remedies or trying to enforce his contract. | UN | لكن هذا الشرط لا يحرمه من حقه في طلب الحماية الدبلوماسية في حال حرمانه من العدالة أو أي انتهاك آخر للقانون الدولي حدث له في أثناء عملية استنفاده لسبل الانتصاف المحلية أو محاولته لإنفاذ عقده. |
8. Invites the Scientific Committee to continue its consultations with scientists and experts from interested Member States in the process of preparing its future scientific reports; | UN | 8 - تدعو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة بالموضوع في أثناء عملية إعداد تقاريرها العلمية المقبلة؛ |
These laws, whose draft contained detailed regulations concerning family reunification, integration into society, protection of vulnerable groups, as well as conditions of, and limitations on, detention of persons in the process of being deported and work conditions, were to replace the Law on the Movement and Stay of Aliens and the 1992 Aliens Employment Act. | UN | ومن المقرر أن هذين القانونين، اللذين يتضمن مشروعاهما قواعد مفصلة تتعلق بلـمّ شمل الأسر، والإدماج في المجتمع، وحماية المجموعات الضعيفة، فضلا عن شروط وحدود اعتقال الأشخاص في أثناء عملية ترحيلهم، وظروف العمل، سيحلان مكان قانون تنقل وإقامة الأجانب، وقانون 1992 المتعلق بعمالة الأجانب. |
42. The Special Rapporteur also emphasizes that special care must be taken with respect to children and women in the process of deportation, in order not to expose them to further risks. | UN | 42 - وتؤكد المقررة الخاصة أيضا ضرورة إيلاء عناية خاصة لرعاية الأطفال والنساء في أثناء عملية الترحيل، حتى لا يتعرضوا لمزيد من الأخطار. |
Stressing that developing countries should be assisted in their efforts to develop capacity in and be well equipped with the knowledge of information technologies that would enable them to benefit from the opportunities offered by globalization and to avoid the risk of marginalization in the process of globalization, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتطوير قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات ولكي تكون مزودة بشكل جيد بالمعرفة في هذا المجال لتتسنى لها الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في أثناء عملية العولمة، |
His brother complained that during a routine check of his papers, soldiers had forced him through beatings to enter an open grave in a Palestinian cemetery. | UN | وشكا شقيقه من أن الجنود أجبروه عن طريق الضرب، في أثناء عملية فحص اعتيادي لمستنداته، على دخول قبر مفتوح في مقبرة فلسطينية. |
Ensuring high-quality performance in the course of reform | UN | كفالة الأداء الرفيع في أثناء عملية الإصلاح |