ويكيبيديا

    "في أحسن الأحوال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • at best
        
    • ideally
        
    • at its best
        
    • at the most
        
    • in a best-case scenario
        
    • in the best cases
        
    • in the best of cases
        
    • on a good day
        
    In some countries progress had at best been too slow, and there had even been a rising tide of anti-minority sentiment. UN وفي بعض البلدان، كان التقدم في أحسن الأحوال بطيئا للغاية، حتى أن هناك نزعة متصاعدة من المشاعر المعادية للأقليات.
    So the United Nations is, at best, a modest success. UN إذا، فالأمم المتحدة قصة نجاح متواضع، في أحسن الأحوال.
    Circumstantial at best. When can I talk to her? Open Subtitles ظرفي في أحسن الأحوال متى يمكنني التحدث معها؟
    The prophecy is strange and crudely drawn at best. Open Subtitles النبوءة غريبة و مرسومة بهمجية في أحسن الأحوال
    His responses to my interrogation were hostile at best. Open Subtitles ردوده في أستجوابه كانت عدائية في أحسن الأحوال
    No, this is obviously the work of a rank amateur at best. Open Subtitles لا، وهذا هو الواضح عمل من الهواة رتبة في أحسن الأحوال.
    Hey, listen, I've gone out with my share of men who I would rate a six at best. Open Subtitles يا، والاستماع، ولقد خرج مع نصيبي من الرجال الذين أود أن معدل ستة في أحسن الأحوال.
    I mean, some of those supposed cures sounded primitive, at best. Open Subtitles أعني، بعض هذه العلاجات المفترضة تبدو بدائية، في أحسن الأحوال.
    Calls for yet another special session on disarmament are a distraction at best. UN إن الدعوة إلى عقد دورة استثنائية أخرى مكرسة لنزع السلاح مضيعة للوقت في أحسن الأحوال.
    It operates in situations where there are difficulties in spreading information and where the infrastructure is usually challenging at best. UN إنها تعمل في حالات توجد فيها صعوبات في نشر المعلومات وعادة ما تكون البنية الأساسية صعبة في أحسن الأحوال.
    Regrettably, the response of the French authorities had been at best inattentive, at worst somewhat disdainful. UN ومن المؤسف أن استجابة السلطات الفرنسية كانت في أحسن الأحوال غير عابئة، وفي أسوأ الحالات مزدرية إلى حد ما.
    The daily life of Palestinians is very precarious, dangerous and uncertain, at best. UN إن حياة الفلسطينيين اليومية مزعزعة إلى درجة كبيرة ومعرضة للخطر ويكتنفها عدم اليقين في أحسن الأحوال.
    We also see, of course, that flexibility and willingness to compromise are still minimal at best. UN كما نلاحظ بالطبع أن المرونة والرغبة في تقديم تنازلات لا تزالان عند الحد الأدنى في أحسن الأحوال.
    The United Nations agencies, particularly the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and the NGOs are doing their best, but the longer-term prospects for those people are uncertain, at best. UN وتبذل وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والمنظمات غير الحكومية قصارى الجهد، ولكن الاحتمالات على الأجل الطويل لهؤلاء الناس تبدو غير مؤكدة، في أحسن الأحوال.
    International reaction, however, could be described as ambivalent or misdirected at best. UN غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال.
    Yet progress in eliminating discrimination and violence has been at best slow, and at worst, absent. UN غير أن التقدُّم في القضاء على التمييز ظل بطيئاً في أحسن الأحوال وغائباً في أسوئها.
    Palestinian resistance at best was sporadic and isolated. UN فالمقاومة الفلسطينية في أحسن الأحوال كانت متفرقة ومعزولة.
    Rather than seeking an outcome that will always remain at best elusive, it may be best to consider alternatives. UN ولعل الأفضل النظر في البدائل بدل السعي إلى نتيجة ستظل دائما بعيدة المنال في أحسن الأحوال.
    In addition, the agreement contained no binding obligations on corporate conduct in regard to human rights; corporate conduct would at best be governed by voluntary codes. UN ونبَّه إلى أن الاتفاق لا يتضمن أية التزامات مقيدة لتصرف الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ فسلوك الشركات يخضع لمدونات طوعية في أحسن الأحوال.
    The text would be the subject of a public debate before being submitted to Parliament, ideally by summer 2012. UN وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال.
    51. The operating environment is expected to be hostile, whereby at its best common crimes such as robbery, theft, road traffic accidents, harassment, misconduct and burglary are expected to be a day-to-day occurrence. UN 51 - ويتوقع أن يتسم محيط العمل بشيوع الأعمال العدائية، إذ ستكون في أحسن الأحوال الجرائم العادية، مثل أعمال السطو والسرقة وحوادث الطرق والمضايقة وسوء السلوك والسطو على المنازل، واقعا يوميا.
    at the most optimistic appraisal... Open Subtitles ... في أحسن الأحوال
    That multiplier is five times on a good day. Open Subtitles ينبغي أن يكون 5 مرات في أحسن الأحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد