In Dominica, the death penalty was the maximum penalty for murder, although it was imposed only in the most serious killings. | UN | وعقوبة الإعدام هي العقوبة القصوى على جريمة القتل في دومينيكا، رغم أنها لا تُفرض إلا في أخطر حالات القتل. |
Macao, China, should consider decriminalizing defamation and, in any case, it should countenance the application of criminal law only in the most serious of cases. | UN | وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم. |
It must be recalled that under article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights death sentences may only be imposed for the most serious crimes, a stipulation which clearly excludes matters of sexual orientation. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا الشرط يستبعد استبعاداً واضحاً مسائل الميول الجنسية. |
It must be recalled that under article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights death sentences may only be imposed for the most serious crimes, a stipulation which clearly excludes matters of sexual orientation. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أنه بموجب المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا شرط يستبعد استبعادا واضحا مسائل النزعة الجنسية. |
It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
The court's jurisdiction should be restricted to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي. |
Second, the court must focus on the most serious crimes (particularly genocide, crimes against humanity and serious war crimes) if it was to be a truly operational tribunal with a clear mandate and effective powers. | UN | وثانيها، أنه يتعين على المحكمة أن تنظر في أخطر الجرائم )لا سيما منها جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب الجسيمة( إذا أريد لها أن تكون محكمة فعالة حقا، تتمتع بولاية محددة وسلطات فعلية. |
Once the assailants had been driven out of Abidjan, they established themselves in Bouaké and several other cities in the north and west of the country. They thereby transformed a failed coup into an armed rebellion that has plunged the country into the most serious crisis in its history. | UN | وما أن تم دحر المعتدين خارج أبيدجان حتى تمركزوا في بواكيه وفي عدد من مدن البلد الأخرى في الشمال والجنوب وحولوا الانقلاب الفاشل إلى تمرد مسلح زج بالبلد في أخطر أزمة شهدها في تاريخه. |
in the most dangerous regions in the country, social programmes combined with nonviolent conflict resolution programmes will be implemented. | UN | وستُنفَّذ في أخطر المناطق في البلد برامج اجتماعية تقترن ببرامج لتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Macao, China, should consider decriminalizing defamation and, in any case, it should countenance the application of criminal law only in the most serious of cases. | UN | وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم. |
36. The security services, including the police, gendarmes and the military, have been implicated in the most serious human rights violations committed in Guinea between May 2008 and December 2010. | UN | 36- لقد ضلعت مصالح الأمن، بما في ذلك الشرطة والدرك والعسكر، في أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في غينيا ما بين أيار/مايو 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2010. |
I have cited examples that refute the allegations of the Prosecutor and show the lack of authenticity in the most serious accusation, that of ethnic cleansing, with which he charged President Ahmad Al-Bashir. | UN | أنا سقت هذه الأدلة التي دحضت إدعاءات المدعي العام لأبين عدم صدق ما جاء به في أخطر اتهام وهو توجيه تهمة التطهير العرقي التي وجهها للسيد رئيس الجمهورية عمر حسن أحمد البشير. |
At the outset, the African States parties to the Rome Statute wish to affirm their support for the fight against impunity and assert that those who are implicated in the most serious crimes must be brought to account. | UN | وفي البداية، تود الدول الأفريقية الأطراف في نظام روما الأساسي أن تؤكد دعمها لمكافحة الإفلات من العقاب، وضرورة تقديم المتورطين في أخطر الجرائم إلى المحاكمة. |
It imposed the penalty for the most serious crimes, in line with the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). | UN | وهو يفرض العقوبة في أخطر الجرائم، تماشياً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Only for the most serious cases of non-compliance by local officials would the matter be raised with central government authorities. | UN | ولا ترفع المسألة إلى السلطات الحكومية المركزية إلا في أخطر حالات عدم الامتثال من جانب المسؤولين المحليين. |
While police investigations are reportedly carried out for the most serious cases of physical and sexual abuse of children, the Committee is concerned that there is a general belief that violence in the home should be considered as a private matter. | UN | ومع الإفادة بأن الشرطة تحقق في أخطر حالات الإساءة البدنية والجنسية التي يتعرض لها الأطفال، فإن ما يشغل بال اللجنة هو الاعتقاد العام بوجوب اعتبار العنف المنزلي مسألة خاصة. |
Moreover, they represent important new building blocks in international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية. |
He was also concerned that the mandate of the National Commission on Truth and Justice provided for selective investigation of the most serious violations. | UN | وهو قلق فضلا عن ذلك ﻷن ولاية اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة تنص على تحقيق انتقائي في أخطر الانتهاكات. |
They applied only to the most serious threats to national security, not to peaceful strikes and demonstrations. | UN | ولا تُطبق هذه القوانين إلا في أخطر التهديدات المحدقة بالأمن القومي، لا في حالات الإضرابات والتظاهرات السلمية. |
Has the State party taken steps to review its legislation with a view to assessing whether offences carrying the death penalty are strictly restricted to the most serious crimes? | UN | وهل اتخذت الدولة الطرف خطوات لمراجعة تشريعاتها بغية تقييم ما إذا كانت الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام تنحصر في أخطر الجرائم؟ |
Furthermore, the absence of the legal right to take judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive the author and his family of access to any effective remedy, since the Ordinance prohibits the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as violations of the right to life or torture. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال صاحب البلاغ وأسرته محرومين من سبيل انتصاف فعال بسبب الأحكام القانونية التي منعت اللجوء إلى هيئة قضائية منذ اعتماد الأمر رقم 6-1 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لما كان هذا الأمر يمنع اللجوء إلى القضاء لكشف الحقيقة في أخطر الجرائم كانتهاكات الحق في الحياة وأعمال التعذيب(). |
The international community should insist on the conduct of thorough, impartial and credible investigations into the most serious violations of human rights, and the prosecution of those responsible. | UN | 83- يتعين على المجتمع الدولي أن يصر على إجراء تحقيقات شاملة وغير متحيزة وموثوق بها في أخطر انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة الأشخاص المسؤولين. |
in the most dangerous regions in the country, social programmes combined with nonviolent conflict resolution programmes will be implemented. | UN | وستُنفَّذ في أخطر المناطق في البلد برامج اجتماعية تقترن ببرامج لتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
High priority will be given to operational support for prosecution services to help secure convictions and successful asset forfeitures in their most serious casework on drug crimes. | UN | 106- وستعطى أولوية عاليـة لدعم عمليـات دوائر النيابة العامة بغية مساعدتها على ضمان صدور أحكام بالادانة وضمان المصادرة الناجحـة للموجـودات في أخطر القضايا المتعلقة بجرائم العقاقير التي تنظر فيها. |
1. The Government of the Republic of Bulgaria supports the proposal for the establishment of an international criminal tribunal with jurisdiction over the most serious violations of international humanitarian law and shares the view of the Working Group that the creation of such a court is feasible in practice. | UN | ١ - تؤيد حكومة جمهورية بلغاريا الاقتراح الخاص بإنشاء محكمة جنائية دولية تختص بالنظر في أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وتوافق على ما ارتآه الفريق العامل من أن إنشاء هذه المحكمة أمر ممكن عمليا. |