in its order, it indicated the following provisional measures: | UN | وأشارت في أمرها بالتدابير التحفظية التالية: |
in its order, it indicated the following provisional measures: | UN | وأشارت المحكمة في أمرها بالتدابير التحفظية التالية: |
in its order the Court found that " the circumstances, as they now present themselves to the Court, are not such as to require the exercise of its power under Article 41 of the Statute to indicate provisional measures " . | UN | وقضت المحكمة في أمرها بأن ' ' الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية``. |
The President reminds the Committee of any listed Parties that will not be individually considered and that the draft recommendations pertaining to those Parties will be forwarded for adoption at the Committee's endofmeeting executive session. | UN | ويُذكِّر الرئيس اللجنة بأي أطراف لن يتم النظر في أمرها بصورة إنفرادية، وبأن مشروعات التوصيات المتعلقة بتلك الأطراف سوف تُرَحَلُ إلى الجلسة التنفيذية للاجتماع النهائي للجنة لاعتمادها. |
Just after they got married, bill asked me to look into her. | Open Subtitles | فقط بعد زواجهما طلب مني " بيل " النظر في أمرها |
in its order of 3 December 2001, the Tribunal found that the situation did not require the prescription of the provisional measures as requested by Ireland. | UN | ورأت المحكمة، في أمرها الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، أن الحالة لا تستدعي الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة على نحو ما طلبته أيرلندا. |
in its order on provisional measures, however, the Court found, on the facts before it, that no risk of irreparable prejudice existed with regard to the rights claimed by the applicant and rejected the Congo's request. | UN | بيد أن المحكمة قررت في أمرها بشأن التدبير التحفظي، استنادا إلى الحقائق المعروضة عليها، أنه لا يوجد خطر يتعلق بوقوع ضرر لا يستدرك فيما يتصل بالحقوق التي يدعيها الطلب ورفضت طلب الكونغو. |
Likewise, in its order on Provisional Measures of 02.06.1999 in the cases concerning the Legality of Use of Force, the ICJ noted that it was | UN | وبالمثل، أشارت المحكمة في أمرها الصادر في 2 حزيران/يونيه 1999 باتخاذ تدابير تحفظية بشأن مشروعية استخدام القوة إلى أنها: |
In the case of the genocide practised by the Serbians we note that the International Court of Justice, in its order of 13 September 1993, also observed that | UN | وفي حالــــة اﻹبادة الجماعية التي يمارسها الصرب نلاحظ أن محكمـة العدل الدولية في أمرها الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قد لاحظت أيضا أن: |
Within the timelimit of 26 January 2004, as fixed by the Court in its order of 24 September 2003, Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia. | UN | وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا. |
Within the time limit fixed by the Court in its order of 24 September 2003, Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia. | UN | وأودعت نيكاراغوا في غضون الأجل الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أدلت بها كولومبيا. |
17. According to the timetable agreed between the parties in case No. 2 which has been confirmed by the Tribunal in its order of 20 February 1998, the final written pleadings of the parties will be submitted by 11 December 1998. | UN | ١٧ - ووفقا للجدول الزمني الذي اتفقت عليه اﻷطراف في القضية رقم ٢ والذي أكدته المحكمة في أمرها المؤرخ ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، ستعرض المذكرات الكتابية والنهائية لﻷطراف بحلول ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
My Government notes that the Court has done well in basing itself on the devastating consequences of the aggression and on the explosive nature of the situation in the Democratic Republic of the Congo to demand that the provisional measures which it indicated in its order be observed immediately. | UN | وتسجل حكومة بلدي أن المحكمة أصابت في استنادها إلى العواقب المدمرة للعدوان وإلى الطابع المتفجر للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تطلب بالتالي الامتثال العاجل لتدابير الحماية المؤقتة التي أوضحتها في أمرها. |
After hearings on whether the Request submitted by New Zealand fell within paragraph 63 of the 1974 Judgment, the Court found, in its order of 22 September 1995, that it did not. | UN | وبعد جلسات استماع حول ما إذا كان الطلب الذي قدمته نيوزيلندا يقع في إطار الفقرة ٦٣ من حكم عام ١٩٧٤، وجدت المحكمة، في أمرها الصادر في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أنه لم يقع. |
2. The existence of this dispute was confirmed by the International Court of Justice in its order of 22 May 1975 settling a preliminary question in connection with its advisory opinion on Western Sahara. | UN | 2 - وقد أكدت محكمة العدل الدولية وجود هذا النزاع في أمرها المؤرخ 22 أيار/مايو 1975 الذي بت في مسألة تمهيدية للفتوى بشأن الصحراء الغربية. |
Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia, within the timelimit of 26 January 2004, fixed by the Court in its order of 24 September 2003. | UN | وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا. |
Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia, within the timelimit of 26 January 2004, fixed by the Court in its order of 24 September 2003. | UN | وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003 ، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا. |
Within the timelimit of 26 January 2004, as fixed by the Court in its order of 24 September 2003, Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia. | UN | وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا. |
The President reminds the Committee of any listed Parties that will not be individually considered and that the draft recommendations pertaining to those Parties will be forwarded for adoption at the Committee's endofmeeting executive session. | UN | ويُذكِّر الرئيس اللجنة بأي أطراف لن يتم النظر في أمرها بصورة انفرادية، وبأن مشروعات التوصيات المتعلقة بتلك الأطراف سوف تُرَحَلُ إلى الجلسة التنفيذية للاجتماع النهائي للجنة لاعتمادها. |
Yes, I saw that when I looked into her. | Open Subtitles | نعم، رأيت ذلك عندما بحثتُ في أمرها. |
We've already had the best plumbers in the city look into it. | Open Subtitles | لدينا بالفعل أفضل السباكين بالمدينة ينظرون في أمرها. |