The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. | UN | وقد تأكَّد الاتجاه السابق في أنَّ أكثرية البلدان ليس لديها إحصاءات محدَّدة بخصوص حالات تسليم مرتكبي جرائم الفساد. |
But the problem is that the world is a master-manipulator. | Open Subtitles | لكنّ المشكلة تكمنُ في أنَّ ذلك العالم معالجٌ بارع. |
Therefore, the operative conclusion of the digest in this regard will be that the use of special investigative techniques remains an area where much more capacity-building, as well as legislative assistance, is needed. | UN | ولذلك، فإنَّ الاستنتاج الرئيسي للخلاصة في هذا الشأن سيتمثّل في أنَّ استخدام أساليب التحرّي الخاصة ما زال مجالا يحتاج إلى قدر أكبر بكثير من بناء القدرات وكذلك من المساعدة التشريعية. |
Another difficulty identified in relation to such a joint meeting was that, in some countries, the central authority for the Convention against Corruption was different from that for the Organized Crime Convention. | UN | كما أنَّ هذا الاجتماع المشترك يسبّب صعوبة أخرى تتمثل في أنَّ السلطة المركزية المعنية باتفاقية مكافحة الفساد تختلف في بعض البلدان عن السلطة المركزية المعنية باتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
that commitment was demonstrated by the fact that Peru would host the fifteenth session of the UNIDO General Conference in Lima. | UN | ويتجلّى هذا الالتزام في أنَّ بيرو سوف تستضيف الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر اليونيدو العام في ليما. |
He expressed the hope that the Director-General would continue providing the necessary technical and financial support for the Bank. | UN | وأعرب عن أمله في أنَّ يواصل المدير العام تقديم الدعم التقني والمالي الضروري للبنك. |
He was confident that the work of the newly appointed External Auditor would meet expectations. | UN | وقال إنَّه يثق في أنَّ العمل الذي سيقوم به مراجع الحسابات الخارجي المنتخب الجديد سيلبي التوقعات. |
It's little wonder that coastal people look at these mighty waters with great reverence... | Open Subtitles | إنَّها أعجوبة صغيرة في أنَّ السكان الساحليين ينظرون الى تلك المياه الجبارة، بإحترام ٍ كبير |
A suggestion to make explicit the understanding that paragraph (2) required the State of the claimant not to be a party to the transparency convention, or to have formulated a relevant reservation, was not supported. | UN | 119- واقتُرح توضيح الفهم المتمثِّل في أنَّ الفقرة 2 تشترط ألا تكون دولة المدَّعي طرفاً في اتفاقية الشفافية أو أن تكون قد صاغت تحفُّظاً بذلك الشأن، ولكنَّ هذا الاقتراح لم يلقَ تأييداً. |
Further details of these issues, and commentary on the implications of the consultants' finding that the recommendations on the authority to regulate infrastructure services are not generally followed in country laws, will be provided at the Colloquium. | UN | وسوف يُقدَّم في الندوة مزيد من المعلومات المفصَّلة عن هاتين المسألتين وتعليقٌ على الآثار المترتبة على استنتاج الخبراء المتمثل في أنَّ قوانين البلدان لا تَتَّبع عموماً التوصيات المتعلقة بالسلطة المعنية بتنظيم خدمات البنية التحتية. |
For those reasons, the court indicated it was not necessary to consider the Commissioner's argument under article 6 of the Model Law that it would be contrary to Australian public policy to allow the 2010 orders to operate without modification or termination. | UN | وبالنظر إلى تلك الأسباب، أشارت المحكمة إلى عدم ضرورة النظر في حجة المفوَّض وفقا للمادة 6 من القانون النموذجي في أنَّ السماح بتنفيذ الأوامر الصادرة في عام 2010 دون تعديل أو إنهاء من شأنه أن يناقض السياسة العامة في أستراليا. |
Obviously, the status of politically exposed person in itself does not mean that an individual is corrupt. | UN | ١٥- ولا ريب في أنَّ مكانة الشخص البارز سياسيًّا لا تعني في حدِّ ذاتها أنَّ هذا الشخص فاسد. |
UK law goes even further than the Convention, covering also the mere suspicion that such property constitutes or represents a person's benefit from criminal conduct. | UN | بل ويذهب قانون المملكة المتحدة إلى ما هو أبعد مما ذهبت إليه الاتفاقية ليشمل أيضاً مجرد الاشتباه في أنَّ الممتلكات المعنية تشكِّل أو تمثِّل منفعة يجنيها الشخص من وراء سلوك إجرامي. |
The problem is that this soon becomes boring, in particular for the connoisseur. " | UN | والمشكلة تكمن في أنَّ هذا سرعان ما يصبح مملا، خاصة بالنسبة لأصحاب الذوق الرفيع. " |
Elections were inherently complex and delicate processes, but he had no doubt that, regardless of the outcome, all would endeavour to work together for the betterment of the Organization. | UN | فالانتخابات هي، بحكم طبيعتها، عملية معقّدة ودقيقة، ولكن ليس لديه شك في أنَّ الجميع، بصرف النظر عن النتيجة، سوف يسعون إلى العمل معاً لما فيه خير المنظَّمة. |
The experts expressed the view that Earth observation techniques using the most up-to-date sensors can improve the determination of the temporal and spatial evolution of events capable of provoking disasters. | UN | وعبَّر الخبراء عن رأيهم في أنَّ تقنيات رصد الأرض باستعمال أحدث أجهزة الاستشعار يمكن أن تُحسِّن من القدرة على تعيين التطور الزمني والمكاني للحوادث التي بإمكانها أن تقود إلى كوارث. |
In that regard, one can rest assured that national interests will benefit from the increased competitiveness of Intelsat, Ltd., which will lead to better services and, undoubtedly, lower costs. | UN | وفي هذا الصدد، لا شك في أنَّ المصالح الوطنية سوف تستفيد من زيادة قدرة شركة إنتلسات المحدودة على التنافس، مما سيؤدي إلى تحسين الخدمات وخفض التكلفة لا محالة. |
The general stance of the Committee is that remote sensing technologies have been faring well, and no major claims have so far arisen. | UN | ويتمثَّل الموقف العام للجنة في أنَّ تكنولوجيات الاستشعار عن بُعد تحقِّق نجاحا جيدا، ولم تظهر حتى الآن أيَّة مطالب كبيرة في هذا الشأن. |
The legal consequence of the registration of an amendment notice is that the effect of the information to which it relates in the previously registered notice is modified to the extent of the change specified in the amendment notice. | UN | وتتمثَّل النتائج القانونية المترتِّبة على تسجيل إشعار بالتعديل في أنَّ أثر المعلومات التي يتعلق بها ذلك الإشعار في الإشعار السابق تسجيله لا يتعدَّل إلاَّ بقدر التغيير المحدَّد في الإشعار بالتعديل. |
The Court's view was that an award made in England, under the laws of England, could only be set aside by a court in that jurisdiction. | UN | وتلخَّصت وجهة نظر المحكمة في أنَّ قرار التحكيم الذي صدر في إنكلترا بمقتضى قوانين إنكلترا لا يجوز إبطاله إلا بحكم من محكمة تعمل في نطاق تلك الولاية القضائية. |