ويكيبيديا

    "في أي ظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under any circumstances
        
    • in any circumstances
        
    • in all circumstances
        
    • under no circumstances
        
    Human cloning was unethical and a violation of human dignity, and could not be justified under any circumstances. UN وإن استنساخ البشر عملية لا أخلاقية وانتهاك لكرامة الإنسان، ولا يمكن تسويغه في أي ظروف.
    Her third concern was the length of pre-trial detention - six years was quite unacceptable under any circumstances. UN ومصدر قلقها الثالث هو طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة - فست سنوات أمر غير مقبول في أي ظروف.
    The State party must ensure that no recourse is made, under any circumstances, by law enforcement personnel to interrogation methods prohibited by the Convention. UN يجب أن تكفل الدولة الطرف عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، في أي ظروف كانت، إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية.
    A person discriminates against a woman in any circumstances relevant for the purposes of any provision of Part III or IV if - UN يمارس الشخص تمييزا ضد المرأة في أي ظروف ذات صلة بأغراض أي من أحكام الجزأين الثالث أو الرابع:
    He asked what was being done to bring domestic legislation into line with the Statute, which did not provide for capital punishment in any circumstances. UN وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف.
    The experts discussed at length prohibition of armed attacks on nuclear installations and agreed that such attacks were not permissible in any circumstances. UN وناقش الخبراء باسهاب حظر الهجوم المسلح على المنشآت النووية واتفقوا على أن هذا الهجوم غير مسموح به في أي ظروف.
    The aim of the Government is to develop family policy so that it will secure the development of children in all circumstances. UN وتهدف الحكومة إلى وضع سياسة أسرية تكفل نماء الطفل في أي ظروف.
    under no circumstances should such plants be allowed to operate near the ocean. UN فينبغــي ألا يسمح، في أي ظروف من الظروف، لمثل تلك المصانع بأن تعمل بالقــرب من المحيطات.
    My Government's assessment is that such a decision is a great success. All peace-loving countries have demonstrated a concerted harmony in making permanent the legally-binding international norm of delegitimizing the further proliferation of nuclear weapons under any circumstances, whether it be horizonal or vertical. UN وترى حكومتنا أن هذا القرار يعد نجاحا كبيرا، فقد ابدت كل البلدان المحبة للسلام تجانسا منسقا في إضفاء صفة الدوام على معيار قانوني ملزم بلا مشروعية زيادة انتشار اﻷسلحة النووية في أي ظروف سواء كانت أفقية أو رأسية.
    Proliferation, both horizontal and vertical, that had occurred since the last Review Conference, as corroborated by recent revelations about clandestine nuclear trafficking networks, was a matter of serious concern and required international efforts to ensure that weapons of mass destruction did not spread to States or terrorists prepared to use them under any circumstances. UN وقال إن الانتشار الذي حدث مُنذ مؤتمر الاستعراض الأخير، سواء كان أفقيا أو عموديا، يثير، كما يتبين من التصريحات الأخيرة المتعلقة بشبكات سرية للاتجار بالأسلحة النووية، مخاوف جدية، ويقتضي بذل جهود دولية للحيلولة دون وصول أسلحة الدمار الشامل إلى الدول أو الإرهابيين المستعدين لاستخدامها في أي ظروف.
    Proliferation, both horizontal and vertical, that had occurred since the last Review Conference, as corroborated by recent revelations about clandestine nuclear trafficking networks, was a matter of serious concern and required international efforts to ensure that weapons of mass destruction did not spread to States or terrorists prepared to use them under any circumstances. UN وقال إن الانتشار الذي حدث مُنذ مؤتمر الاستعراض الأخير، سواء كان أفقيا أو عموديا، يثير، كما يتبين من التصريحات الأخيرة المتعلقة بشبكات سرية للاتجار بالأسلحة النووية، مخاوف جدية، ويقتضي بذل جهود دولية للحيلولة دون وصول أسلحة الدمار الشامل إلى الدول أو الإرهابيين المستعدين لاستخدامها في أي ظروف.
    He states that these rights can be exercised by a citizen of Belarus under any circumstances, subject to the restrictions that are provided in law and are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    He states that these rights can be exercised by a citizen of Belarus under any circumstances, subject to the restrictions that are provided in law and are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Don't contact me again under any circumstances. Open Subtitles لا تتصل بي ثانية في أي ظروف.
    373. What these diverse declarations have in common is that the treaty in respect of which they are made is simply a pretext, and they bear no legal relationship to it: they could have been made under any circumstances, they have no effect on its implementation, nor do they seek to. UN ٣٧٣ - والقاسم المشترك لتلك اﻹعلانات المختلفة هو أن المعاهدة التي صدرت اﻹعلانات بشأنها هي مجرد ذريعة وليست لها صلة قانونية بها: وكان يمكن أن تصدر في أي ظروف أخرى، وليس لها أي أثر على تنفيذها ولا تهدف الى تحقيق ذلك اﻷثر.
    (1) A person discriminates against a person of either sex in any circumstances relevant for the purposes of any provision of Part III or IV if - UN )١( يمارس الشخص تمييزا ضد شخص من أي من الجنسين في أي ظروف ذات صلة بأغراض أي حكم من أحكام الجزأين الثالث أو الرابع:
    10. Finally, each of them lists certain articles which can not be derogated from in any circumstances. UN ٠١- وأخيرا تندرج في كل من هذه الاتفاقيات بعض المواد التي لا يجوز الخروج عنها في أي ظروف.
    13. This range of activities would be demanding in any circumstances. UN 13 - وهذه الطائفة الواسعة من الأنشطة ستكون لها مطالب في أي ظروف.
    4. Under article 53 of the Constitution and article 2 of the Citizenship Act, adopted on 7 October 1998, citizens of the Azerbaijani Republic cannot in any circumstances be deprived of their citizenship. UN 4- وتقضي المادة 53 من الدستور والمادة 2 من قانون الجنسية، الذي اعتُمد في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بعدم جواز حرمان مواطني جمهورية أذربيجان من جنسيتهم في أي ظروف.
    (1) A person discriminates against a woman in any circumstances relevant for the purposes of any provision of this Ordinance if - UN )١( يمارس الشخص تمييزا ضد المرأة في أي ظروف ذات صلة بأغراض أي حكم من أحكام هذا المرسوم:
    He stated that his Party had a set of red lines which it would cross under no circumstances. UN وقال إن لحزبه مجموعة من الخطوط الحمراء لا يمكن أن يتخطاها في أي ظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد