ويكيبيديا

    "في إجراءات جنائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in criminal proceedings
        
    • of criminal proceedings
        
    • to criminal proceedings
        
    • in a criminal procedure
        
    • have criminal proceedings
        
    • criminal proceedings in
        
    • criminal proceedings have
        
    No State, as a legal person, in contrast to its leaders, had ever appeared as a defendant in criminal proceedings. UN ولم تمثل أي دولة قط أمام القضاء، بوصفها شخصا اعتباريا، خلافا لقادتها، كمدعى عليه في إجراءات جنائية.
    This is without prejudice to the use of such information in criminal proceedings relating to an offence of enforced disappearance or the exercise of the right to obtain reparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    This is without prejudice to the use of such information in criminal proceedings relating to an offence of enforced disappearance or the exercise of the right to obtain reparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Remedy: Effective remedy including the payment of adequate compensation and initiation of criminal proceedings to establish responsibility for the author's ill-treatment under article 7 of the Covenant. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض مناسب والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد.
    Effective remedy, including appropriate compensation and initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Gapirjanov's ill-treatment. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد غبريانوف.
    This is without prejudice to the use of such information in criminal proceedings relating to an offence of enforced disappearance or the exercise of the right to obtain reparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    This is without prejudice to the use of such information in criminal proceedings relating to an offence of enforced disappearance or the exercise of the right to obtain reparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    However, this article actually refers to the punishment imposed in the event that a person refuses to testify in criminal proceedings. UN غير أن هذه المادة تشير في الواقع إلى العقاب المفروض في حال امتناع شخص عن الإدلاء بشهادته في إجراءات جنائية.
    However, this article actually refers to the punishment imposed in the event that a person refuses to testify in criminal proceedings. UN غير أن هذه المادة تشير في الواقع إلى العقاب المفروض في حال امتناع شخص عن الإدلاء بشهادته في إجراءات جنائية.
    Notwithstanding this, judges would cease to hold office when they reached 75 years of age, when they were incapable of carrying out their functions or when they had been sentenced in criminal proceedings. UN ومع ذلك، فإنَّ القضاة يغادرون مناصبهم الوظيفية عند بلوغهم 75 سنة من العمر، أي عندما يصبحون غير قادرين على الاضطلاع بمهامهم، أو في حال أنْ حُكِمَ عليهم في إجراءات جنائية.
    Victims who are witnesses in criminal proceedings should receive special protection and support. UN وينبغي أن يتلقى بشكل خاص الضحايا الذين يدلون بالشهادة في إجراءات جنائية الحماية والدعم.
    It shall be prohibited to extort testimonies from a suspect, an accused, a victim, a witness and other persons participating in criminal proceedings through violence, threat, deception, violation of their rights, and other unlawful actions. UN ويُحظر انتزاع الشهادة من مشتبه به أو متهم أو ضحية أو شاهد أو أي شخص آخر مشترك في إجراءات جنائية عن طريق العنف والتهديد والخداع وانتهاك حقوقهم وأي إجراءات أخرى غير مشروعة.
    This is without prejudice to the use of such information in criminal proceedings relating to an offence of enforced disappearance or the exercise of the right to obtain reparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Effective remedy, including appropriate compensation and initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Gapirjanov's ill-treatment. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة السيد غبريانوف.
    Remedy: An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for ill-treatment, and adequate compensation. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة المعاملة ودفع تعويض مناسب.
    An effective remedy including the payment of adequate compensation and initiation of criminal proceedings to establish responsibility for his ill-treatment under article 7 of the Covenant. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كاف والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد.
    An effective remedy including the payment of adequate compensation and initiation of criminal proceedings to establish responsibility for his ill-treatment under article 7 of the Covenant. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كاف والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد.
    Consider extending the Commission's mandate to permit investigations and, where warranted, the initiation of criminal proceedings against those allegedly responsible for the actions reported; UN `4` النظر في توسيع نطاق ولاية اللجنة لإتاحة القيام بتحقيقات، وحيثما كان ذلك مبرراً، الشروع في إجراءات جنائية ضد من يُدعى بأنهم مسؤولون عن الأعمال التي وردت التقارير بشأنها؛
    Citizens can become a party to criminal proceedings by means of a criminal accusation (querella), but there is no record of the author having filed one. UN ومن الممكن أن يصبح المواطنون طرفاً في إجراءات جنائية عن طريق توجيه اتهام جنائي، غير أن صاحب البلاغ لم يوجه اتهاماً من هذا القبيل.
    The exercise of the right to freedom of movement may be limited by law only in cases when this is necessitated to protect state security, in a criminal procedure, or to protect people's health. UN ولا يقيد القانون حرية التنقل إلا في الحالات الضرورية لحماية أمن الدولة أو في إجراءات جنائية أو لحماية الصحة العامة.
    The petitioner concludes that, given the repeated refusal of the Prosecutor's Office of the Pskov Region to initiate criminal proceedings under article 282 of the Criminal Code for lack of direct intent, there was no prospect to have criminal proceedings initiated under article 130 of the Criminal Code with regard to the same factual background. UN وتستنج صاحبة البلاغ أنه بالنظر إلى تكرار رفض مكتب ادعاء منطقة بيسكوف الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 282 من القانون الجنائي لعدم توافر القصد المباشر، فلا أمل في الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 130 من القانون الجنائي فيما يتعلق بنفس المعلومات الأساسية عن الوقائع.
    Consequently, on 29 June 2002, the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings in this respect. UN وبالتالي، رفض مكتب المدعي العام، في 29 حزيران/ يونيه 2002، الشروع في إجراءات جنائية في هذا الصدد.
    To date, no criminal proceedings have been initiated against Ms. Zouabi. UN وحتى اليوم، لم يُشرع في إجراءات جنائية ضد السيدة الزغبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد