They are lobbying to make `parental failure to send their children to school'an offence with strict penalties. | UN | وهي تمارس الضغط بجعل `إخفاق الأبوين في إرسال أطفالهما إلى المدرسة ' جريمة يُعاقب عليها بعقوبات صارمة. |
You had no right to send that information to the morgue. | Open Subtitles | لم يكن لديك الحقّ في إرسال تلك المعلومات إلى المشرحة |
Who would want to send that kind of message? | Open Subtitles | الذين يرغبون في إرسال هذا النوع من الرسالة؟ |
The delay in sending the bar code readers to the field was due to technical difficulties with both the software and the hardware. | UN | ويرجع السبب إلى التأخر في إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية هذه إلى الميدان إلى صعوبات تقنية تتعلق بكل من البرامج والمعدات. |
His Government was planning to transmit written comments on those and other questions at a later stage. | UN | وقال إن حكومته تفكر في إرسال تعليقات كتابية بشأن هذه المسائل وغيرها في مرحلة لاحقة. |
The court also ignored the fact that many clients were successfully sent abroad to work or to study and it did not question the legality of the Foundation's activities. | UN | كما تجاهلت المحكمة نجاح المؤسسة في إرسال عملاء كثيرين للعمل أو الدراسة في الخارج ولم تشكِّك في شرعية خدماتها. |
Awareness-raising campaigns for parents were being implemented to challenge the traditional practice of sending boys rather than girls to school. | UN | وأكدت إطلاق حملات توعية تستهدف الوالدين بغية تحدي الممارسة التقليدية المتمثلة في إرسال الفتيان لا الفتيات إلى المدرسة. |
The Special Rapporteur also sent a number of individual communications to Governments, but due to the delay in transmitting these cases, the replies of Governments will only be reflected in the Special Rapporteur's next report. | UN | ووجهت المقررة الخاصة أيضا عدداً من الرسائل إلى الحكومات عن حالات فردية، إلاّ أن التأخير في إرسال هذه الحالات جعل من غير الممكن أن تظهر ردود الحكومات إلاّ في التقرير المقبل للمقررة الخاصة. |
He was reluctant to send another letter to the Commission for a minor issue unrelated to the substance of the draft guideline. | UN | وقال إنه متردد في إرسال رسالة أخرى إلى اللجنة تتعلق بمسألة ثانوية لا صلة لها بمضمون مشروع المبدأ التوجيهي. |
He also made it clear that the Republic of Korea is willing to send an envoy to Pyongyang to discuss this proposal. | UN | وأوضح كذلك أن جمهورية كوريا ترغب في إرسال مبعوث إلى بيونغ يانغ لمناقشة الاقتراح. |
In addition, the UNICEF Administration had sent instructions to all offices on how to prepare for the year 2000 and would continue to send information. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسلت اليونيسيف تعليمات إلى جميع المكاتب عن كيفية التحضير لسنة ٢٠٠٠ وسوف تستمر في إرسال المعلومات. |
First, the main concern of the harmonization exercise is to send a strong signal to the donor community in line with the goals of United Nations reform. | UN | أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة. |
The goal of SIMONE is to send micro-spacecraft, each to a different type of Earth crossing NEO. | UN | ويتمثل هدف هذه البعثات في إرسال مركبات فضائية صغرية كل واحدة منها إلى نوع مختلف من الأجسام العابرة على مقربة من الأرض. |
Kazakhstan is cooperating successfully with the World Food Programme by using it to send its agricultural products to Afghanistan. | UN | وتتعاون كازاخستان بنجاح مع برنامج الأغذية العالمية من خلال استخدامه في إرسال منتجاتها الزراعية إلى أفغانستان. |
E/CN.4/S—4/1/Add.1 page technical problems in sending its written answer. | UN | في ذلك اليوم لإبلاغها بأن الرد هو بالإيجاب ولكن الحكومة تواجه صعوبات تقنية في إرسال ردها كتابة. |
This organization has been very active in sending potential candidates for Special Olympics International. | UN | وتنشط هذه المنظمة بصورة كبيرة في إرسال المرشحين المحتملين للمشاركة في الألعاب الأولمبية الدولية الخاصة. |
We call on the United Nations to join the African Union in sending the right signals of condemnation to those mercenaries and their sponsors. | UN | وندعو الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى الاتحاد الأفريقي في إرسال إشارات الإدانة الصحيحة إلى هؤلاء المرتزقة ومؤيديهم. |
The secretariat must also inform the Parties of any cases of failure to transmit a response. | UN | كما يجب على الأمانة أن تبلغ الأطراف بأي حالة تقصير في إرسال رد. |
If you're thinking of sending flowers, don't... she's allergic. | Open Subtitles | إذا كُنت تُفكر في إرسال الزهور ، فلا تفعل ذلك إنها تُعاني من حساسية لكنها تُحب الشيكولاتة الداكنة |
Increasing communication and cooperation between the courts and the prisons to minimize delays in transmitting judgments and orders, and in particular release orders, to ensure that persons are released as soon as the courts so orders | UN | زيادة الاتصال والتعاون بين المحاكم والسجون للتقليل إلى أدنى حد من التأخيرات التي تحدث في إرسال الأحكام والأوامر، وبصفة خاصة أوامر الإفراج، بغية ضمان الإفراج عن الأشخاص حالما تصدر المحاكم أوامرها بذلك؛ |
Delays also occurred in the transmission of concluded contracts as well as in the response from Iraq to queries raised by Security Council members. | UN | كما تحدث تأخيرات في إرسال العقود المبرمة وكذلك في ردود العراق على الاستفسارات التي يطرحها أعضاء مجلس اﻷمن. |
The first priority has been to dispatch search-and-rescue teams, including military and civil engineering teams. | UN | وتمثلت الأولوية الأولى في إرسال أفرقة البحث والإنقاذ، بما في ذلك الأفرقة الهندسية العسكرية والمدنية. |
With specific regard to international migration, many countries are involved in the sending, receiving and transit of migrants. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بالهجرة الدولية، يشترك العديد من البلدان في إرسال المهاجرين، واستقبالهم وتيسير مرورهم العابر. |
The unencumbered balance was primarily attributable to delays in the deployment of contingent-owned equipment. | UN | والرصيد الحر يُعزى في المقام الأول إلى التأخير في إرسال المعدات المملوكة للوحدات. |
6.2 The State party further submits that the author has never complained of any interference with sending or receiving his correspondence while serving his prison sentence in IK-6. | UN | 6-2 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن صاحب البلاغ لم يشتك قط من أي تدخل في إرسال رسائله أو تلقيها عندما كان محبوساً في السجن رقم 6. |
Delays in dispatching the certificate of sentence on the part of the trial and sentencing courts, which constitute an obstacle to rapid sentence enforcement, as well as delays in giving notice of pretrial detention. | UN | التأخر في إرسال شهادة نص الحكم من قبل المحكمة الابتدائية ومحكمة إصدار الحكم، وهو ما يشكل عقبة أمام تنفيذ الحكم بسرعة، إضافة إلى التأخر في تقديم إخطار الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
(ii) The right to communicate and to access information; | UN | `2 ' الحق في إرسال المعلومات والحصول عليها؛ |
I know, I know. I'm late on sending the pictures. I've been swamped. | Open Subtitles | أعرف , أعرف, أنا متأخر في إرسال الصور , كنت مشغولاً |
That would present the best opportunity for the committee to consider sending a signal to GEF that resources should be made available for the mercury instrument. | UN | وتعتبر هذه أفضل فرصة للجنة للنظر في إرسال إشارة إلى مرفق البيئة العالمية بضرورة توفير موارد لصك الزئبق. |