The right to expel was not absolute but within the limits established by international law. | UN | والحق في الطرد ليس مطلقا ولكنه في إطار الحدود التي وضعها القانون الدولي. |
It was indispensable that societies should learn about issues of concern to them through freedom of research, publications and the press, within the limits of the law. | UN | ومن الضروري أن تدرك المجتمعات ما يهمها من قضايا من خلال حرية البحث والنشر والصحافة في إطار الحدود القانونية. |
Minors who have not yet attained full contractual capacity are procedurally capable within the limits in which contractual capacity has been granted to them. | UN | والقصر الذين لم يبلغوا بعد كامل الأهلية التعاقدية يملكون الأهلية من الناحية الإجرائية في إطار الحدود التي منحت لهم فيها الأهلية التعاقدية. |
The Guidelines should be very clear for all legal systems within the limits authorized by domestic law. | UN | فعلى المبادئ التوجيهية أن تكون شديدة الوضوح بالنسبة لجميع النظم القانونية في إطار الحدود التي يسمح بها القانون الداخلي. |
Those who exercise it do so with the limitations and responsibilities laid down by the Constitution and the laws. " | UN | وعلى ان من يمارسونها يفعلون ذلك في إطار الحدود والمسؤوليات المقررة بموجب الدستور والقوانين " . |
We would like to call upon all States to ensure that their legislation and its implementation remain within the limits agreed to in the Convention and the Agreement. | UN | ونحن نود أن ندعو جميع الدول إلى كفالة إبقاء تشريعاتها وتنفيذها في إطار الحدود المتفق عليها في الاتفاقية والاتفاق. |
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law. | UN | وتمكّن هذه الوثيقة الشخص الطبيعي أو القانوني من اقتناء وحيازة واستخدام الأسلحة النارية في إطار الحدود التي يفرضها القانون. |
Let me stress, however, that, whenever our Judges are called upon to fill in the gaps left by the statute, they do so within the limits set by the Security Council. | UN | ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن. |
Staff members appointed under these rules shall be entitled, within the limits and under the conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. | UN | للموظفون المعينين بموجب هذه القواعد الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها اﻷمين العام في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة الى قيامهم بواجباتهم الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Project personnel shall be entitled, within the limits and under the terms and conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. | UN | لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Staff members appointed under these Rules shall be entitled, within the limits and under the conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
520. To that end and within the limits of the budget, the Flemish housing policy pursues the following objectives: | UN | 520- فسياسة الإسكان الفلمندية تعمل، في إطار الحدود المالية للميزانية، على تهيئة الظروف لإعمال هذا الحق في السكن اللائق، وذلك باتخاذ التدابير العامة التالية: |
Staff members appointed under these Rules shall be entitled, within the limits and under the conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
The people's government at every level is the local executive arm of the national organs of State power and of the State administration; within the limits laid down by the law it manages economic, educational, scientific, cultural and other administrative matters within the district concerned. | UN | وتعتبر الحكومات الشعبية على كافة المستويات الأداة التنفيذية المحلية للأجهزة الوطنية لسلطة الدولة وإدارتها؛ وتقوم في إطار الحدود المنصوص عليها في القانون بإدارة الشؤون الاقتصادية والتعليمية والعلمية والثقافية وغيرها من الشؤون الإدارية في إطار الدائرة المعنية. |
attributable to service Staff members shall be entitled, within the limits and under terms and conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. | UN | للموظفين الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب اﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجباتهم الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Project personnel shall be entitled, within the limits and under the terms and conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. | UN | لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
In some cases, the bodies concerned may hear complaints and applications relating to individual cases and seek a settlement, either by mutual agreement or, within the limits prescribed in law, by legally-binding decisions. | UN | وفي بعض الحالات، قد تستمع الهيئات المعنية إلى الشكاوى والطلبات المتعلقة بحالات فردية وتسعى إلى إيجاد تسوية، إما من خلال اتفاق مشترك أو من خلال قرارات ملزمة قانونا، في إطار الحدود المنصوص عليها في القانون. |
For example, in considering the initial report of Kuwait in 2000, members of the Committee questioned the State party about its interpretative declarations in respect of articles 2 and 3 of the Covenant, which stated that the rights referred to in those articles would be exercised within the limits set by Kuwaiti law. | UN | فمثلا، عند النظر في التقرير الأولي للكويت في عام 2000، استفسر أعضاء اللجنة من الدولة الطرف عن إعلاناتها التفسيرية بشأن المادتين 2 و 3 من العهد، وهي الإعلانات التي تنص على أن الحقوق المشار إليها في هاتين المادتين ستمارس في إطار الحدود التي يرسمها القانون الكويتي. |
Project personnel shall be entitled, within the limits and under the terms and conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. | UN | لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Those who exercise it do so with the limitations and responsibilities laid down by the Constitution and the laws. " | UN | ومن يمارسونها يفعلون ذلك في إطار الحدود والمسؤوليات المقررة بموجب الدستور والقوانين " . |
Those who exercise it do so with the limitations and responsibilities laid down by the Constitution and the laws. " | UN | ومن يمارسونها يفعلون ذلك في إطار الحدود والمسؤوليات المقررة بموجب الدستور والقوانين " . |
Sporting firearms may be used for target-shooting and hunting, within the limitations established by the laws and regulations, in particular the rules for the protection and conservation of natural resources. | UN | ويجوز استخدام الأسلحة النارية الرياضية في أنشطة الرماية والصيد في إطار الحدود المقررة في القوانين واللوائح، ولاسيما القواعد المتعلقة بحماية الموارد الطبيعية والمحافظة عليها. |